Efesini 6 ~ К Ефесянам 6

picture

1 F igli, ubbidite {nel Signore} ai vostri genitori, perché ciò è giusto.

Дети, повинуйтесь своим родителям в Господе, ибо сего справедливость.

2 O nora tuo padre e tua madre (questo è il primo comandamento con promessa)

Почитай отца твоего и мать, это первая заповедь с обетованием:

3 a ffinché tu sia felice e abbia lunga vita sulla terra.

да будет тебе благо, и будешь долголетен на земле.

4 E voi, padri, non irritate i vostri figli, ma allevateli nella disciplina e nell’istruzione del Signore. Servi e padroni

И вы, отцы, не раздражайте детей ваших, но воспитывайте их в учении и наставлении Господнем.

5 S ervi, ubbidite ai vostri padroni secondo la carne con timore e tremore, nella semplicità del vostro cuore, come a Cristo,

Рабы, повинуйтесь господам своим по плоти со страхом и трепетом, в простоте сердца вашего, как Христу,

6 n on servendo per essere visti, come per piacere agli uomini, ma come servi di Cristo, facendo la volontà di Dio di buon animo,

не с видимою только услужливостью, как человекоугодники, но как рабы Христовы, исполняя волю Божию от души,

7 s ervendo con benevolenza, come se serviste il Signore e non gli uomini,

служа с усердием, как Господу, а не как человекам,

8 s apendo che ognuno, quando abbia fatto qualche bene, ne riceverà la ricompensa dal Signore, servo o libero che sia.

зная, что каждый получит от Господа по мере добра, которое он сделал, раб ли, или свободный.

9 V oi, padroni, agite allo stesso modo verso di loro astenendovi dalle minacce, sapendo che il Signore vostro e loro è nel cielo e che presso di lui non c’è favoritismo. L’armatura del cristiano

И вы, господа, поступайте с ними так же, умеряя строгость, зная, что и над вами самими и над ними есть на небесах Господь, у Которого нет лицеприятия.

10 D el resto, fortificatevi nel Signore e nella forza della sua potenza.

Наконец, братия мои, укрепляйтесь Господом и могуществом силы Его.

11 R ivestitevi della completa armatura di Dio, affinché possiate star saldi contro le insidie del diavolo;

Облекитесь во всеоружие Божие, чтобы вам можно было стать против козней диавольских,

12 i l nostro combattimento infatti non è contro sangue e carne, ma contro i principati, contro le potenze, contro i dominatori di questo mondo di tenebre, contro le forze spirituali della malvagità, che sono nei luoghi celesti.

потому что наша брань не против крови и плоти, но против начальств, против властей, против мироправителей тьмы века сего, против духов злобы поднебесной.

13 P erciò prendete la completa armatura di Dio, affinché possiate resistere nel giorno malvagio e restare in piedi dopo aver compiuto tutto il vostro dovere.

Для сего приимите всеоружие Божие, дабы вы могли противостать в день злый и, все преодолев, устоять.

14 S tate dunque saldi: prendete la verità per cintura dei vostri fianchi; rivestitevi della corazza della giustizia;

Итак станьте, препоясав чресла ваши истиною и облекшись в броню праведности,

15 m ettete come calzature ai vostri piedi lo zelo dato dal vangelo della pace;

и обув ноги в готовность благовествовать мир;

16 p rendete oltre a tutto ciò lo scudo della fede, con il quale potrete spegnere tutti i dardi infocati del maligno.

а паче всего возьмите щит веры, которым возможете угасить все раскаленные стрелы лукавого;

17 P rendete anche l’elmo della salvezza e la spada dello Spirito, che è la parola di Dio;

и шлем спасения возьмите, и меч духовный, который есть Слово Божие.

18 p regate in ogni tempo, per mezzo dello Spirito, con ogni preghiera e supplica; vegliate a questo scopo con ogni perseveranza. Pregate per tutti i santi,

Всякою молитвою и прошением молитесь во всякое время духом, и старайтесь о сем самом со всяким постоянством и молением о всех святых

19 e anche per me, affinché mi sia dato di parlare apertamente per far conoscere con franchezza il mistero del vangelo,

и о мне, дабы мне дано было слово--устами моими открыто с дерзновением возвещать тайну благовествования,

20 p er il quale sono ambasciatore in catene, perché lo annunci francamente, come conviene che ne parli. Saluti

для которого я исполняю посольство в узах, дабы я смело проповедывал, как мне должно.

21 A ffinché anche voi sappiate come sto e quello che faccio, Tichico, il caro fratello e fedele servitore nel Signore, vi informerà di tutto.

А дабы и вы знали о моих обстоятельствах и делах, обо всем известит вас Тихик, возлюбленный брат и верный в Господе служитель,

22 V e l’ho mandato apposta perché abbiate conoscenza del nostro stato ed egli consoli i vostri cuori.

которого я и послал к вам для того самого, чтобы вы узнали о нас и чтобы он утешил сердца ваши.

23 P ace ai fratelli e amore con fede, da Dio Padre e dal Signore Gesù Cristo.

Мир братиям и любовь с верою от Бога Отца и Господа Иисуса Христа.

24 L a grazia sia con tutti quelli che amano il nostro Signore Gesù Cristo con amore inalterabile.

Благодать со всеми, неизменно любящими Господа нашего Иисуса Христа. Аминь.