Giosué 19 ~ Иисус Навин 19

picture

1 L a seconda parte tirata a sorte toccò a Simeone, alla tribù dei figli di Simeone, secondo le loro famiglie. La loro eredità era in mezzo all’eredità dei figli di Giuda.

Второй жребий вышел Симеону, колену сынов Симеоновых, по племенам их; и был удел их среди удела сынов Иудиных.

2 E bbero nella loro eredità: Beer-Sceba, Seba, Molada,

В уделе их были: Вирсавия или Шева, Молада,

3 C asar-Sual, Bala, Asem,

Хацар-Шуал, Вала и Ацем,

4 E ltolad, Betul, Corma,

Елтолад, Вефул и Хорма,

5 S iclag, Bet-Marcabot, Casar-Susa,

Циклаг, Беф-Маркавоф и Хацар-Суса,

6 B et-Lebaot e Saruchen – tredici città e i loro villaggi –

Беф-Леваоф и Шарухен: тринадцать городов с их селами.

7 A in, Rimmon, Eter e Asan – quattro città e i loro villaggi –

Аин, Риммон, Ефер и Ашан: четыре города с селами их,

8 e tutti i villaggi che stavano attorno a queste città, fino a Baalat-Beer, cioè la Rama del sud. Questa fu l’eredità della tribù dei figli di Simeone, secondo le loro famiglie.

и все села, которые находились вокруг городов сих даже до Ваалаф-Беера, или южной Рамы. Вот удел колена сынов Симеоновых, по племенам их.

9 L ’eredità dei figli di Simeone fu tolta dalla parte dei figli di Giuda, perché la parte dei figli di Giuda era troppo grande per loro; così i figli di Simeone ebbero la loro eredità in mezzo all’eredità di quelli.

От участка сынов Иудиных удел сынов Симеоновых. Так как участок сынов Иудиных был слишком велик для них, то сыны Симеоновы и получили удел среди их удела.

10 L a terza parte tirata a sorte toccò ai figli di Zabulon, secondo le loro famiglie. Il confine della loro eredità si estendeva fino a Sarid.

Третий жребий выпал сынам Завулоновым по племенам их, и простирался предел удела их до Сарида;

11 Q uesto confine saliva a occidente verso Mareala e giungeva a Dabbeset, e poi al torrente che scorre di fronte a Iocneam.

предел их восходит к морю и Марале и примыкает к Дабешефу и примыкает к потоку, который пред Иокнеамом;

12 D a Sarid girava a oriente, verso il sol levante, sino al confine di Chislot-Tabor; poi continuava verso Dabrat e saliva a Iafia.

от Сарида идет назад к восточной стороне, к востоку солнца, до предела Кислоф-Фавора; отсюда идет к Даврафу и восходит к Иафие;

13 D i là passava a oriente per Gat-Chefer, per Et-Casin, continuava verso Rimmon, prolungandosi fino a Nea.

отсюда проходит к востоку в Геф-Хефер, в Итту-Кацин, и идет к Риммону, Мифоару и Нее;

14 P oi il confine girava dal lato di settentrione verso Cannaton, e terminava nella valle d’Ifta-El.

и поворачивает предел от севера к Ханнафону и оканчивается долиною Ифтах-Ел;

15 E sso includeva inoltre: Cattat, Naalal, Simron, Ideala e Betlemme: dodici città e i loro villaggi.

далее: Каттаф, Нагалал, Шимрон, Идеала и Вифлеем: двенадцать городов с их селами.

16 Q uesta fu l’eredità dei figli di Zabulon, secondo le loro famiglie: quelle città e i loro villaggi.

Вот удел сынов Завулоновых, по их племенам; вот города и села их.

17 L a quarta parte tirata a sorte toccò a Issacar, ai figli di Issacar, secondo le loro famiglie.

Четвертый жребий вышел Иссахару, сынам Иссахара, по племенам их;

18 I l loro territorio comprendeva: Izreel, Chesullot, Sunem,

пределом их был: Изреель, Кесуллоф и Сунем,

19 C afaraim, Scion, Anaarat,

Хафараим, Шион и Анахараф,

20 R abbit, Chision, Abets,

Раввиф, Кишион и Авец,

21 R emet, En-Gannim, En-Cadda e Bet-Pases.

Ремеф, Ен-Ганним, Ен-Хадда и Беф-Пацец;

22 P oi il confine giungeva al Tabor, Saasim e Bet-Semes, e terminava al Giordano – sedici città e i loro villaggi.

и примыкает предел к Фавору и Шагациме и Вефсамису, и оканчивается предел их у Иордана: шестнадцать городов с селами их.

23 Q uesta fu l’eredità della tribù dei figli d’Issacar, secondo le loro famiglie: quelle città e i loro villaggi.

Вот удел колена сынов Иссахаровых по племенам их; вот города и села их.

24 L a quinta parte tirata a sorte toccò ai figli di Ascer, secondo le loro famiglie.

Пятый жребий вышел колену сынов Асировых, по племенам их;

25 I l loro territorio comprendeva: Chelcat, Cali, Beten, Acsaf,

пределом их были: Хелкаф, Хали, Ветен и Ахсаф,

26 A llammelec, Amad, Misal. Il loro confine giungeva, verso occidente, al Carmelo e a Sior-Libnat.

Аламелех, Амад и Мишал; и примыкает к Кармилу с западной стороны и к Шихор-Ливнафу;

27 P oi girava dal lato del sol levante verso Bet-Dagon, giungeva a Zabulon e nella valle di Ifta-El a nord di Bet-Emec e di Neiel, e si prolungava verso Cabul a sinistra,

потом идет назад к востоку солнца в Беф-Дагон, и примыкает к Завулону и к долине Ифтах-Ел с севера, в Беф-Емек и Неиел, и идет у Кавула, с левой стороны;

28 e verso Ebron, Reob, Cammon e Cana, fino a Sidone la Grande.

далее: Еврон, Рехов, Хаммон и Кана, до Сидона великого;

29 P oi il confine girava verso Rama fino alla fortezza di Tiro, girava verso Cosa, e terminava al mare dal lato del territorio di Aczib.

потом предел возвращается к Раме до укрепленного города Тира, и поворачивает предел к Хоссе, и оканчивается у моря, в местечке Ахзиве;

30 E sso includeva inoltre: Umma, Afec e Reob – ventidue città e i loro villaggi.

далее: Умма, Афек и Рехов: двадцать два города с селами их.

31 Q uesta fu l’eredità della tribù dei figli di Ascer, secondo le loro famiglie: queste città e i loro villaggi.

Вот удел колена сынов Асировых, по племенам их; вот города и села их.

32 L a sesta parte tirata a sorte toccò ai figli di Neftali, secondo le loro famiglie.

Шестой жребий вышел сынам Неффалима, сынам Неффалима по племенам их;

33 I l loro confine si estendeva da Chelef, da Elon-Bezaanannim, Adami-Necheb e Iabneel fino a Laccum e giungeva al Giordano.

предел их шел от Хелефа от дубравы, в Цананниме, к Адами-Некеву и Иавнеилу, до Лаккума, и оканчивался у Иордана;

34 P oi il confine girava a occidente verso Aznot-Tabor, e di là continuava verso Cuccoc; giungeva a Zabulon dal lato di mezzogiorno, a Ascer dal lato d’occidente, e a Giuda del Giordano dal lato orientale.

отсюда возвращается предел на запад к Азноф-Фавору и идет оттуда к Хуккоку, и примыкает к Завулону с юга, и к Асиру примыкает с запада, и к Иуде у Иордана, от востока солнца.

35 L e fortezze erano: Siddim, Ser, Cammat, Raccat, Chinneret,

Города укрепленные: Циддим, Цер, Хамаф, Раккаф и Хиннереф,

36 A dama, Rama, Asor,

Адама, Рама и Асор,

37 C hedes, Edrei, En-Asor,

Кедес, Едрея и Ен-Гацор,

38 I reon, Migdal-El, Corem, Bet-Anat e Bet-Semes – diciannove città e i loro villaggi.

Иреон, Мигдал-Ел, Хорем, Беф-Анаф и Вефсамис: девятнадцать городов с их селами.

39 Q uesta fu l’eredità della tribù dei figli di Neftali, secondo le loro famiglie: queste città e i loro villaggi.

Вот удел колена сынов Неффалимовых по племенам их; вот города и села их.

40 L a settima parte tirata a sorte toccò alla tribù dei figli di Dan, secondo le loro famiglie.

Колену сынов Дановых, по племенам их, вышел жребий седьмой;

41 I l confine della loro eredità comprendeva: Sorea, Estaol, Ir-Semes,

пределом удела их были: Цора, Ештаол и Ир-Шемеш,

42 S aalabbin, Aialon, Itla,

Шаалаввин, Аиалон и Ифла,

43 E lon, Timnata, Ecron,

Елон, Фимнафа и Екрон,

44 E lteche, Ghibbeton, Baalat,

Елтеке, Гиввефон и Ваалаф,

45 I eud, Bene-Berac, Gat-Rimmon,

Игуд, Бене-Верак и Гаф-Риммон,

46 M e-Iarcon e Raccon con il territorio di fronte a Iafo.

Ме-Иаркон и Ракон с пределом близ Иоппии. И вышел предел сынов Дановых мал для них.

47 I l territorio dei figli di Dan si estese più lontano, perché i figli di Dan salirono a combattere contro Lesem; la presero e la passarono a fil di spada; ne presero possesso, vi si stabilirono e la chiamarono Lesem Dan, dal nome di Dan loro padre.

И сыны Дановы пошли войною на Ласем и взяли его, и поразили его мечом, и получили его в наследие, и поселились в нем, и назвали Ласем Даном по имени Дана, отца своего.

48 Q uesta fu l’eredità della tribù dei figli di Dan, secondo le loro famiglie: queste città e i loro villaggi. Territorio assegnato a Giosuè

Вот удел колена сынов Дановых, по племенам их; вот города и села их.

49 Q uando i figli d’Israele ebbero finito di distribuirsi l’eredità del paese secondo i suoi confini, diedero a Giosuè, figlio di Nun, un’eredità in mezzo a loro.

Когда окончили разделение земли, по пределам ее, тогда сыны Израилевы дали среди себя удел Иисусу, сыну Навину:

50 S econdo l’ordine del Signore, gli diedero la città che egli chiese: Timnat-Sera, nella regione montuosa di Efraim. Egli costruì la città e vi stabilì la sua residenza.

по повелению Господню дали ему город Фамнаф-Сараи, которого он просил, на горе Ефремовой; и построил он город и жил в нем.

51 Q ueste sono le eredità che il sacerdote Eleazar, Giosuè, figlio di Nun, e i capifamiglia della tribù dei figli d’Israele distribuirono a sorte a Silo, davanti al Signore, all’ingresso della tenda di convegno. Così compirono la spartizione del paese.

Вот уделы, которые Елеазар священник, Иисус, сын Навин, и начальники поколений разделили коленам сынов Израилевых, по жребию, в Силоме, пред лицем Господним, у входа скинии собрания. И кончили разделение земли.