1 A llora Giobbe rispose e disse:
И отвечал Иов и сказал:
2 « Come hai ben aiutato il debole! Come hai sorretto il braccio senza forza!
как ты помог бессильному, поддержал мышцу немощного!
3 C ome hai ben consigliato chi è privo di saggezza! E che abbondanza di sapere tu gli hai comunicato!
Какой совет подал ты немудрому и как во всей полноте объяснил дело!
4 M a a chi credi di aver parlato? E di chi è lo spirito che parla per mezzo tuo?
Кому ты говорил эти слова, и чей дух исходил из тебя?
5 D avanti a Dio tremano le ombre disotto alle acque e ai loro abitanti.
Рефаимы трепещут под водами, и живущие в них.
6 D avanti a lui il soggiorno dei morti è nudo, l’abisso è senza velo.
Преисподняя обнажена пред Ним, и нет покрывала Аваддону.
7 E gli distende il settentrione sul vuoto, sospende la terra sul nulla.
Он распростер север над пустотою, повесил землю ни на чем.
8 R inchiude le acque nelle sue nubi, e le nubi non scoppiano per il peso.
Он заключает воды в облаках Своих, и облако не расседается под ними.
9 N asconde l’aspetto del suo trono, vi distende sopra le sue nuvole.
Он поставил престол Свой, распростер над ним облако Свое.
10 H a tracciato un cerchio sulla superficie delle acque là dove la luce confina con le tenebre.
Черту провел над поверхностью воды, до границ света со тьмою.
11 L e colonne del cielo sono scosse, tremano alla sua minaccia.
Столпы небес дрожат и ужасаются от грозы Его.
12 C on la sua forza egli solleva il mare, con la sua intelligenza ne abbatte l’orgoglio.
Силою Своею волнует море и разумом Своим сражает его дерзость.
13 A l suo soffio il cielo torna sereno, la sua mano trafigge il serpente agile.
От духа Его--великолепие неба; рука Его образовала быстрого скорпиона.
14 E cco, questi non sono che gli estremi lembi della sua azione. Non ce ne giunge all’orecchio che un breve sussurro. Ma il tuono delle sue potenti opere chi può comprenderlo?»
Вот, это части путей Его; и как мало мы слышали о Нем! А гром могущества Его кто может уразуметь?