1 P oi Dio si ricordò di Noè, di tutti gli animali e di tutto il bestiame che era con lui nell’arca; e Dio fece passare un vento sulla terra e le acque si calmarono;
И вспомнил Бог о Ное, и о всех зверях, и о всех скотах, (и о всех птицах, и о всех гадах пресмыкающихся,) бывших с ним в ковчеге; и навел Бог ветер на землю, и воды остановились.
2 l e fonti dell’abisso e le cateratte del cielo furono chiuse, e cessò la pioggia dal cielo;
И закрылись источники бездны и окна небесные, и перестал дождь с неба.
3 l e acque andarono via via ritirandosi di sulla terra, e alla fine di centocinquanta giorni cominciarono a diminuire.
Вода же постепенно возвращалась с земли, и стала убывать вода по окончании ста пятидесяти дней.
4 N el settimo mese, il diciassettesimo giorno del mese, l’arca si fermò sulle montagne dell’Ararat.
И остановился ковчег в седьмом месяце, в семнадцатый день месяца, на горах Араратских.
5 L e acque andarono diminuendo fino al decimo mese. Nel decimo mese, il primo giorno del mese, apparvero le vette dei monti.
Вода постоянно убывала до десятого месяца; в первый день десятого месяца показались верхи гор.
6 D opo quaranta giorni Noè aprì la finestra che aveva fatta nell’arca
По прошествии сорока дней Ной открыл сделанное им окно ковчега
7 e mandò fuori il corvo, il quale uscì, andando e tornando, finché le acque furono prosciugate sulla terra.
и выпустил ворона, который, вылетев, отлетал и прилетал, пока осушилась земля от воды.
8 P oi mandò fuori la colomba per vedere se le acque fossero diminuite sulla superficie della terra.
Потом выпустил от себя голубя, чтобы видеть, сошла ли вода с лица земли,
9 L a colomba non trovò dove posare la pianta del suo piede e tornò a lui nell’arca, perché c’erano le acque sulla superficie di tutta la terra; ed egli stese la mano, la prese e la portò con sé dentro l’arca.
но голубь не нашел места покоя для ног своих и возвратился к нему в ковчег, ибо вода была еще на поверхности всей земли; и он простер руку свою, и взял его, и принял к себе в ковчег.
10 A spettò altri sette giorni, poi mandò di nuovo la colomba fuori dell’arca.
И помедлил еще семь дней других и опять выпустил голубя из ковчега.
11 E la colomba tornò da lui verso sera; ed ecco, aveva nel becco una foglia fresca d’ulivo. Così Noè capì che le acque erano diminuite sopra la terra.
Голубь возвратился к нему в вечернее время, и вот, свежий масличный лист во рту у него, и Ной узнал, что вода сошла с земли.
12 A spettò altri sette giorni, poi mandò fuori la colomba; ma essa non tornò più da lui.
Он помедлил еще семь дней других и выпустил голубя; и он уже не возвратился к нему.
13 L ’anno seicentouno della vita di Noè, il primo mese, il primo giorno del mese, le acque erano asciugate sulla terra e Noè scoperchiò l’arca, guardò, ed ecco che la superficie del suolo era asciutta.
Шестьсот первого года к первому первого месяца иссякла вода на земле; и открыл Ной кровлю ковчега и посмотрел, и вот, обсохла поверхность земли.
14 I l secondo mese, il ventisettesimo giorno del mese, la terra era asciutta.
И во втором месяце, к двадцать седьмому дню месяца, земля высохла.
15 D io parlò allora a Noè dicendo:
И сказал Бог Ною:
16 « Esci dall’arca tu, tua moglie, i tuoi figli e le mogli dei tuoi figli con te.
выйди из ковчега ты и жена твоя, и сыновья твои, и жены сынов твоих с тобою;
17 T utti gli animali che sono con te, di ogni specie, volatili, bestiame e tutti i rettili che strisciano sulla terra, falli uscire con te, perché possano disseminarsi sulla terra, siano fecondi e si moltiplichino su di essa».
выведи с собою всех животных, которые с тобою, от всякой плоти, из птиц, и скотов, и всех гадов, пресмыкающихся по земле: пусть разойдутся они по земле, и пусть плодятся и размножаются на земле.
18 N oè uscì con i suoi figli, con sua moglie e con le mogli dei suoi figli.
И вышел Ной и сыновья его, и жена его, и жены сынов его с ним;
19 T utti gli animali, tutti i rettili, tutti gli uccelli, tutto quello che si muove sulla terra, secondo le loro famiglie, uscirono dall’arca.
все звери, и все гады, и все птицы, все движущееся по земле, по родам своим, вышли из ковчега.
20 N oè costruì un altare al Signore; prese animali puri di ogni specie e uccelli puri di ogni specie e offrì olocausti sull’altare.
И устроил Ной жертвенник Господу; и взял из всякого скота чистого и из всех птиц чистых и принес во всесожжение на жертвеннике.
21 I l Signore sentì un odore soave; e il Signore disse in cuor suo: «Io non maledirò più la terra a motivo dell’uomo, poiché il cuore dell’uomo concepisce disegni malvagi fin dall’adolescenza; non colpirò più ogni essere vivente come ho fatto.
И обонял Господь приятное благоухание, и сказал Господь в сердце Своем: не буду больше проклинать землю за человека, потому что помышление сердца человеческого--зло от юности его; и не буду больше поражать всего живущего, как Я сделал:
22 F inché la terra durerà, semina e raccolta, freddo e caldo, estate e inverno, giorno e notte non cesseranno mai».
впредь во все дни земли сеяние и жатва, холод и зной, лето и зима, день и ночь не прекратятся.