Genesi 8 ~ Бытие 8

picture

1 P oi DIO si ricordò di Noè, di tutti gli esseri viventi e di tutto il bestiame che era con lui nell'orca; e DIO fece passare un vento sulla terra, e le acque si abbassarono.

И вспомнил Бог о Ное, и о всех зверях, и о всех скотах, (и о всех птицах, и о всех гадах пресмыкающихся,) бывших с ним в ковчеге; и навел Бог ветер на землю, и воды остановились.

2 L e fonti dell'abisso e le cateratte del cielo furono chiuse e la pioggia dal cielo cessò.

И закрылись источники бездны и окна небесные, и перестал дождь с неба.

3 E le acque andarono del continuo ritirandosi dalla terra; e alla fine di centocinquanta giorni erano diminuite.

Вода же постепенно возвращалась с земли, и стала убывать вода по окончании ста пятидесяти дней.

4 N el settimo mese, il diciassettesimo giorno del mese, l'arca si fermò sulle montagne di Ararat.

И остановился ковчег в седьмом месяце, в семнадцатый день месяца, на горах Араратских.

5 E le acque andarono diminuendo fino al decimo mese. Nel decimo mese il primo giorno del mese, apparvero le vette dei monti.

Вода постоянно убывала до десятого месяца; в первый день десятого месяца показались верхи гор.

6 C osì, in capo a quaranta giorni, avvenne che Noè aperse la finestra che aveva fatto nell'arca,

По прошествии сорока дней Ной открыл сделанное им окно ковчега

7 e mandò fuori il corvo, che continuò ad andare avanti e indietro, finché le acque furono asciugate sulla terra.

и выпустил ворона, который, вылетев, отлетал и прилетал, пока осушилась земля от воды.

8 P oi mandò fuori la colomba, per vedere se le acque fossero diminuite sulla superficie della terra.

Потом выпустил от себя голубя, чтобы видеть, сошла ли вода с лица земли,

9 M a la colomba non trovò dove posare la pianta del suo piede, e tornò a lui nell'arca, perché c'erano ancora acque sulla superficie di tutta la terra; ed egli stese la mano, la prese e la trasse a sé nell'arca.

но голубь не нашел места покоя для ног своих и возвратился к нему в ковчег, ибо вода была еще на поверхности всей земли; и он простер руку свою, и взял его, и принял к себе в ковчег.

10 A spettò così altri sette giorni, poi mandò di nuovo la colomba fuori dell'arca.

И помедлил еще семь дней других и опять выпустил голубя из ковчега.

11 E la colomba tornò a lui verso sera; ed ecco, essa aveva nel becco una foglia d'ulivo strappata di fresco; cosi Noè comprese che le acque si erano ritirate dalla terra.

Голубь возвратился к нему в вечернее время, и вот, свежий масличный лист во рту у него, и Ной узнал, что вода сошла с земли.

12 A llora aspettò altri sette giorni, poi mandò fuori la colomba; ma essa non ritornò piú da lui.

Он помедлил еще семь дней других и выпустил голубя; и он уже не возвратился к нему.

13 N ell'anno seicentouno di Noè, nel primo mese, nel primo giorno del mese, le acque si erano prosciugate sulla terra; e Noè scoperchiò l'arca, guardò, ed ecco che la superficie del suolo era asciutta.

Шестьсот первого года к первому первого месяца иссякла вода на земле; и открыл Ной кровлю ковчега и посмотрел, и вот, обсохла поверхность земли.

14 C osì nel secondo mese nel ventisettesimo giorno del mese, la terra era asciutta.

И во втором месяце, к двадцать седьмому дню месяца, земля высохла.

15 A llora DIO parlò a Noè, dicendo:

И сказал Бог Ною:

16 « Esci dall'arca tu, tua moglie, i tuoi figli e le mogli dei tuoi figli con te.

выйди из ковчега ты и жена твоя, и сыновья твои, и жены сынов твоих с тобою;

17 F a' uscire con te tutti gli animali che sono con te, di ogni carne: uccelli, bestiame e tutti i rettili che strisciano sulla terra, perché crescano grandemente sulla terra, e siano fecondi e si moltiplichino sulla terra».

выведи с собою всех животных, которые с тобою, от всякой плоти, из птиц, и скотов, и всех гадов, пресмыкающихся по земле: пусть разойдутся они по земле, и пусть плодятся и размножаются на земле.

18 C osì Noè usci con i suoi figli, con sua moglie e con le mogli dei suoi figli.

И вышел Ной и сыновья его, и жена его, и жены сынов его с ним;

19 T utti gli animali, tutti i rettili, tutti gli uccelli, tutto quello che si muove sulla terra, secondo le loro famiglie, uscirono dall'arca.

все звери, и все гады, и все птицы, все движущееся по земле, по родам своим, вышли из ковчега.

20 A llora Noè edificò un altare all'Eterno, e prese di ogni specie di animali puri e di ogni specie di uccelli puri e offrì olocausti sull'altare.

И устроил Ной жертвенник Господу; и взял из всякого скота чистого и из всех птиц чистых и принес во всесожжение на жертвеннике.

21 E l'Eterno sentì un odore soave; così l'Eterno disse in cuor suo: «Io non maledirò piú la terra a motivo dell'uomo, perché i disegni del cuore dell'uomo sono malvagi fin dalla sua fanciullezza; e non colpirò più ogni cosa vivente, come ho fatto.

И обонял Господь приятное благоухание, и сказал Господь в сердце Своем: не буду больше проклинать землю за человека, потому что помышление сердца человеческого--зло от юности его; и не буду больше поражать всего живущего, как Я сделал:

22 F inché la terra durerà, semina e raccolta, freddo e caldo, estate e inverno, giorno e notte non cesseranno mai».

впредь во все дни земли сеяние и жатва, холод и зной, лето и зима, день и ночь не прекратятся.