Numeri 1 ~ Числа 1

picture

1 L 'Eterno parlò ancora a Mosè nel deserto del Sinai, nella tenda di convegno, il primo giorno del secondo mese, nel secondo anno dalla loro uscita dal paese d'Egitto, e disse:

И сказал Господь Моисею в пустыне Синайской, в скинии собрания, в первый второго месяца, во второй год по выходе их из земли Египетской, говоря:

2 « Fate il censimento di tutta l'assemblea dei figli d'Israele in base alle loro famiglie e alle case dei loro padri, enumerando uno ad uno i nomi di ogni maschio.

исчислите все общество сынов Израилевых по родам их, по семействам их, по числу имен, всех мужеского пола поголовно:

3 D all'età di vent'anni in su, tutti coloro che in Israele possono andare in guerra; tu ed Aaronne ne farete il censimento, schiera per schiera.

от двадцати лет и выше, всех годных для войны у Израиля, по ополчениям их исчислите их--ты и Аарон;

4 E con voi sarà un uomo per ogni tribù, uno che sia capo della casa di suo padre.

с вами должны быть из каждого колена по одному человеку, который в роде своем есть главный.

5 Q uesti sono i nomi degli uomini che staranno con voi. Di Ruben, Elitsur, figlio di Scedeur;

И вот имена мужей, которые будут с вами: от Рувима Елицур, сын Шедеура;

6 d i Simeone, Scelumiel, figlio di Tsurishaddai;

от Симеона Шелумиил, сын Цуришаддая;

7 d i Giuda, Nahshon, figlio di Amminadab;

от Иуды Наассон, сын Аминадава;

8 d i Issacar, Nethaneel, figlio di Tsuar;

от Иссахара Нафанаил, сын Цуара;

9 d i Zabulon, Eliab, figlio di Helon;

от Завулона Елиав, сын Хелона;

10 d ei figli di Giuseppe, per Efraim, Elishama, figlio di Ammihud; per Manasse, Gamaliel, figlio di Pedahtsur;

от сынов Иосифа: от Ефрема Елишама, сын Аммиуда; от Манассии Гамалиил, сын Педацура;

11 d i Beniamino, Abidan, figlio di Ghideoni;

от Вениамина Авидан, сын Гидеония;

12 d i Dan, Ahiezer, figlio di Ammishaddai;

от Дана Ахиезер, сын Аммишаддая;

13 d i Ascer, Paghiel, figlio di Okran;

от Асира Пагиил, сын Охрана;

14 d i Gad, Eliasaf, figlio di Deuel;

от Гада Елиасаф, сын Регуила;

15 d i Neftali, Ahira, figlio di Enan».

от Неффалима Ахира, сын Енана.

16 Q uesti sono coloro che furono scelti dall'assemblea, i principi delle tribù dei loro padri, i capi delle divisioni d'Israele

Это--избранные мужи общества, начальники колен отцов своих, главы тысяч Израилевых.

17 M osè ed Aaronne presero dunque questi uomini che erano stati designati per nome,

И взял Моисей и Аарон мужей сих, которые названы поименно,

18 e convocarono tutta l'assemblea, il primo giorno del secondo mese; essi indicarono il loro lignaggio, in base alle loro famiglie e alle case dei loro padri, contando il numero delle persone dai vent'anni in su, uno per uno.

и собрали они все общество в первый второго месяца. И объявили они родословия свои, по родам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, поголовно,

19 C ome l'Eterno aveva ordinato a Mosè, egli ne fece il censimento nel deserto del Sinai.

как повелел Господь Моисею. И сделал он счисление им в пустыне Синайской.

20 D ei figli di Ruben, primogenito d'Israele, i loro discendenti in base alle loro famiglie e alle case dei loro padri, contando i nomi di tutti i maschi, uno per uno, dall'età di vent'anni in su, tutti quelli che erano abili ad andare in guerra:

И было сынов Рувима, первенца Израилева, по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,

21 q uelli recensiti della tribù di Ruben furono quarantaseimilacinquecento.

исчислено в колене Рувимовом сорок шесть тысяч пятьсот.

22 D ei figli di Simeone, i loro discendenti in base alle loro famiglie alle case dei loro padri, quelli recensiti contando i nomi di tutti i maschi, uno per uno dall'età di vent'anni in su, tutti quei che erano abili ad andare in guerra:

Сынов Симеона по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,

23 q uelli recensiti della tribù di Simeone furono cinquanta novemila trecento.

исчислено в колене Симеоновом пятьдесят девять тысяч триста.

24 D ei figli di Gad, i loro discendenti in base alle loro famiglie e alle case dei loro padri, contando i nomi dall'età di vent'anni in su, tutti quelli che erano abili ad andare in guerra:

Сынов Гада по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,

25 q uelli recensiti della tribù di Gad furono quarantacinquemila seicento cinquanta.

исчислено в колене Гадовом сорок пять тысяч шестьсот пятьдесят.

26 D ei figli di Giuda, i loro discendenti in base alle loro famiglie e alle case dei loro padri, contando i nomi dall'età di vent'anni in su, tutti quelli che erano abili ad andare in guerra:

Сынов Иуды по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,

27 q uelli recensiti della tribù di Giuda furono settanta quattromila seicento.

исчислено в колене Иудином семьдесят четыре тысячи шестьсот.

28 D ei figli di Issacar, i loro discendenti in base alle loro famiglie e alle case dei loro padri, contando i nomi dall'età di vent'anni in su, tutti quelli che erano abili ad andare in guerra:

Сынов Иссахара по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,

29 q uelli recensiti della tribù di Issacar furono cinquanta quattromila quattrocento.

исчислено в колене Иссахаровом пятьдесят четыре тысячи четыреста.

30 D ei figli di Zabulon, i loro discendenti in base alle loro famiglie e alle case dei loro padri, contando i nomi dall'età di vent'anni in su, tutti quelli che erano abili ad andare in guerra:

Сынов Завулона по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,

31 q uelli recensiti della tribù di Zabulon furono cinquanta settemila quattrocento.

исчислено в колене Завулоновом пятьдесят семь тысяч четыреста.

32 T ra i figli di Giuseppe: dei figli di Efraim, i loro discendenti in base alle loro famiglie e alle case dei loro padri, contando i nomi dall'età di vent'anni in su, tutti quelli ce erano abili ad andare in guerra:

Сынов Иосифа, сынов Ефрема по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,

33 q uelli recensiti della tribù di Efraim furono quarantamila cinquecento.

исчислено в колене Ефремовом сорок тысяч пятьсот.

34 D ei figli di Manasse, i loro discendenti in base alle loro famiglie e alle case dei loro padri, contando i nomi dall'età di vent'anni in su, tutti quelli che erano abili ad andare in guerra:

Сынов Манассии по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,

35 q uelli recensiti della tribù di Manasse furono trentaduemila duecento.

исчислено в колене Манассиином тридцать две тысячи двести.

36 D ei figli di Beniamino, i loro discendenti in base alle loro famiglie e alle case dei loro padri, contando i nomi dall'età di vent'anni in su, tutti quelli che erano abili ad andare in guerra:

Сынов Вениамина по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,

37 q uelli recensiti della tribù di Beniamino furono trentacinquemila quattrocento.

исчислено в колене Вениаминовом тридцать пять тысяч четыреста.

38 D ei figli di Dan, i loro discendenti in base alle loro famiglie e alle case dei loro padri, contando i nomi dall'età di vent'anni in su, tutti quelli che erano abili ad andare in guerra:

Сынов Дана по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,

39 q uelli recensiti della tribù di Dan furono sessantaduemila settecento.

исчислено в колене Дановом шестьдесят две тысячи семьсот.

40 D ei figli di Ascer, i loro discendenti in base alle loro famiglie e alle case dei loro padri, contando i nomi dall'età di vent'anni in su, tutti quelli che erano abili ad andare in guerra:

Сынов Асира по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,

41 q uelli recensiti della tribù di Ascer furono quarantunomila cinquecento.

исчислено в колене Асировом сорок одна тысяча пятьсот.

42 D ei figli di Neftali, i loro discendenti in base alle loro famiglie e alle case dei loro padri, contando i nomi dall'età di vent'anni in su, tutti quelli che erano abili ad andare in guerra:

Сынов Неффалима по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,

43 q uelli recensiti della tribù di Neftali furono cinquantatremila quattrocento.

исчислено в колене Неффалимовом пятьдесят три тысячи четыреста.

44 Q uesti furono quelli recensiti da Mosè ed Aaronne, assieme ai dodici uomini, principi d'Israele, ognuno di essi rappresentante della casa di suo padre.

Вот вошедшие в исчисление, которых исчислил Моисей и Аарон и начальники Израиля--двенадцать человек, по одному человеку из каждого племени.

45 C osì tutti i figli d'Israele che furono recensiti in base alle case dei loro padri, dall'età di vent'anni in su, cioè tutti gli uomini che in Israele erano abili ad andare in guerra,

И было всех, вошедших в исчисление, сынов Израилевых, по семействам их, от двадцати лет и выше, всех годных для войны у Израиля,

46 t utti quelli recensiti furono seicentotremila cinquecento cinquanta.

и было всех вошедших в исчисление шестьсот три тысячи пятьсот пятьдесят.

47 M a i Leviti non furono recensiti assieme agli altri, secondo la tribù dei loro padri,

А левиты по поколениям отцов их не были исчислены между ними.

48 p oiché l'Eterno aveva parlato a Mosè, dicendo:

И сказал Господь Моисею, говоря:

49 « Soltanto della tribù di Levi non farai il censimento e non calcolerai il loro numero tra i figli d'Israele;

только колена Левиина не вноси в перепись, и не исчисляй их вместе с сынами Израиля;

50 m a affida ai Leviti la cura del tabernacolo della testimonianza, di tutti i suoi utensili e di tutto ciò che gli appartiene. Essi porteranno il tabernacolo e tutti i suoi utensili, ne faranno il servizio e si accamperanno intorno al tabernacolo.

но поручи левитам скинию откровения и все принадлежности ее и всё, что при ней; пусть они носят скинию и все принадлежности ее, и служат при ней, и около скинии пусть ставят стан свой;

51 Q uando il tabernacolo deve spostarsi, i Leviti lo smonteranno; quando il tabernacolo deve fermarsi, i Leviti lo erigeranno; e l'estraneo che si avvicinerà sarà messo a morte.

и когда надобно переносить скинию, пусть поднимают ее левиты, и когда надобно остановиться скинии, пусть ставят ее левиты; а если приступит кто посторонний, предан будет смерти.

52 I figli d'Israele pianteranno le loro tende ognuno nel suo campo, ognuno vicino alla sua bandiera, secondo le loro schiere.

Сыны Израилевы должны становиться каждый в стане своем и каждый при своем знамени, по ополчениям своим;

53 M a i Leviti pianteranno le loro tende attorno al tabernacolo della testimonianza, affinché la mia ira non cada sull'assemblea dei figli d'Israele; così i Leviti si prenderanno cura del tabernacolo della testimonianza.

а левиты должны ставить стан около скинии откровения, чтобы не было гнева на общество сынов Израилевых, и будут левиты стоять на страже у скинии откровения.

54 I figli d'Israele si conformarono a tutto ciò che l'Eterno aveva ordinato a Mosè, e così fecero.

И сделали сыны Израилевы; как повелел Господь Моисею, так они и сделали.