1 L 'Eterno parlò ancora a Mosè, dicendo:
И сказал Господь Моисею, говоря:
2 « Vedi, io ho chiamato per nome Betsaleel, figlio di Uri, figlio di Hur, della tribú di Giuda;
смотри, Я назначаю именно Веселеила, сына Уриева, сына Орова, из колена Иудина;
3 e l'ho riempito dello Spirito di DIO, di sapienza, di intelligenza, di conoscenza e di ogni abilità,
и Я исполнил его Духом Божиим, мудростью, разумением, ведением и всяким искусством,
4 p er ideare disegni artistici, per lavorare l'oro, l'argento e il bronzo,
работать из золота, серебра и меди,
5 p er scolpire pietre da incastonare, per intagliare il legno e per eseguire ogni sorta di lavori.
резать камни для вставливания и резать дерево для всякого дела;
6 E d ecco, gli ho dato per compagno Oholiab, figlio i Ahisamak, della tribú di Dan; e ho messo sapienza nella mente di tutti gli uomini abili, perché possano fare tutto ciò che ti ho ordinato:
и вот, Я даю ему помощником Аголиава, сына Ахисамахова, из колена Данова, и в сердце всякого мудрого вложу мудрость, дабы они сделали всё, что Я повелел тебе:
7 l a tenda di convegno, l'arca della testimonianza e il propiziatorio che vi sta sopra, e tutti gli arredi della tenda,
скинию собрания и ковчег откровения и крышку на него, и все принадлежности скинии,
8 l a tavola e i suoi utensili, il candelabro d'oro puro e tutti i suoi utensili, l'altare dell'incenso,
и стол и принадлежности его, и светильник из чистого золота и все принадлежности его, и жертвенник курения,
9 l 'altare degli olocausti e tutti i suoi utensili, la conca e la sua base,
и жертвенник всесожжения и все принадлежности его, и умывальник и подножие его,
10 l e vesti finemente tessute, e le vesti sacre per il sacerdote Aaronne e le vesti dei suoi figli per servire come sacerdoti,
и одежды служебные и одежды священные Аарону священнику, и одежды сынам его, для священнослужения,
11 l 'olio dell'unzione e l'incenso profumato per il luogo santo. Essi faranno secondo tutto ciò che ti ho ordinato».
и елей помазания и курение благовонное для святилища: всё так, как Я повелел тебе, они сделают.
12 L 'Eterno parlò ancora a Mosè, dicendo:
И сказал Господь Моисею, говоря:
13 « parla anche ai figli d'Israele, dicendo: Badate bene di osservare i miei sabati, perché è un segno fra me e voi per tutte le vostre generazioni, affinché conosciate che io sono l'Eterno che vi santifica.
скажи сынам Израилевым так: субботы Мои соблюдайте, ибо это--знамение между Мною и вами в роды ваши, дабы вы знали, что Я Господь, освящающий вас;
14 O sserverete dunque il sabato, perché è per voi un giorno santo; chi lo profana sarà messo a morte; chiunque fa in esso qualche lavoro sarà sterminato da mezzo del suo popolo.
и соблюдайте субботу, ибо она свята для вас: кто осквернит ее, тот да будет предан смерти; кто станет в оную делать дело, та душа должна быть истреблена из среды народа своего;
15 S i lavorerà sei giorni; ma il settimo giorno è sabato di riposo, sacro all'Eterno; chiunque farà qualche lavoro nel giorno di sabato sarà messo a morte.
шесть дней пусть делают дела, а в седьмой--суббота покоя, посвященная Господу: всякий, кто делает дело в день субботний, да будет предан смерти;
16 I figli d'Israele perciò osserveranno il sabato, celebrando il sabato di generazione in generazione, come un patto perpetuo.
и пусть хранят сыны Израилевы субботу, празднуя субботу в роды свои, как завет вечный;
17 E sso è un segno perpetuo fra me e i figli d'Israele, poiché in sei giorni l'Eterno fece i cieli e la terra, e il settimo giorno si riposò e fu ristorato».
это--знамение между Мною и сынами Израилевыми на веки, потому что в шесть дней сотворил Господь небо и землю, а в день седьмой почил и покоился.
18 Q uando l'Eterno ebbe finito di parlare con Mosè sul monte Sinai, gli diede le due tavole della testimonianza, tavole di pietra, scritte col dito di DIO.
И когда перестал говорить с Моисеем на горе Синае, дал ему две скрижали откровения, скрижали каменные, на которых написано было перстом Божиим.