Efesini 6 ~ К Ефесянам 6

picture

1 F igli, ubbidite nel Signore ai vostri genitori, perché ciò è giusto.

Дети, повинуйтесь своим родителям в Господе, ибо сего справедливость.

2 « Onora tuo padre e tua madre», questo è il primo comandamento con promessa,

Почитай отца твоего и мать, это первая заповедь с обетованием:

3 « affinché tu stia bene e abbia lunga vita sopra la terra».

да будет тебе благо, и будешь долголетен на земле.

4 E voi, padri, non provocate ad ira i vostri figli, ma allevateli nella disciplina e nell'ammonizione del Signore.

И вы, отцы, не раздражайте детей ваших, но воспитывайте их в учении и наставлении Господнем.

5 S ervi, ubbidite ai vostri padroni secondo la carne con timore e tremore, nella semplicità del vostro cuore, come a Cristo,

Рабы, повинуйтесь господам своим по плоти со страхом и трепетом, в простоте сердца вашего, как Христу,

6 n on servendo per essere visti, come per piacere agli uomini, ma come servi di Cristo, facendo la volontà di Dio di buon animo,

не с видимою только услужливостью, как человекоугодники, но как рабы Христовы, исполняя волю Божию от души,

7 s ervendo con amore, come a Cristo e non come agli uomini,

служа с усердием, как Господу, а не как человекам,

8 s apendo che ciascuno, schiavo o libero che sia, se avrà fatto del bene, ne riceverà la ricompensa dal Signore.

зная, что каждый получит от Господа по мере добра, которое он сделал, раб ли, или свободный.

9 E voi, padroni, fate lo stesso verso di loro, mettendo da parte le minacce, sapendo che il loro e vostro Signore è in cielo e che presso di lui non c'è alcuna parzialità,

И вы, господа, поступайте с ними так же, умеряя строгость, зная, что и над вами самими и над ними есть на небесах Господь, у Которого нет лицеприятия.

10 D el resto, fratelli miei, fortificatevi nel Signore e nella forza della sua potenza.

Наконец, братия мои, укрепляйтесь Господом и могуществом силы Его.

11 R ivestitevi dell'intera armatura di Dio per poter rimanere ritti e saldi contro le insidie del diavolo

Облекитесь во всеоружие Божие, чтобы вам можно было стать против козней диавольских,

12 p oiché il nostro combattimento non è contro sangue e carne, ma contro i principati, contro le potestà, contro i dominatori del mondo di tenebre di questa età, contro gli spiriti malvagi nei luoghi celesti.

потому что наша брань не против крови и плоти, но против начальств, против властей, против мироправителей тьмы века сего, против духов злобы поднебесной.

13 P erciò prendete l'intera armatura di Dio, affinché possiate resistere nel giorno malvagio e restare ritti in piedi dopo aver compiuto ogni cosa.

Для сего приимите всеоружие Божие, дабы вы могли противостать в день злый и, все преодолев, устоять.

14 S tate dunque saldi, avendo ai lombi la cintura della verità, rivestiti con la corazza della giustizia,

Итак станьте, препоясав чресла ваши истиною и облекшись в броню праведности,

15 e avendo i piedi calzati con la prontezza dell'evangelo della pace,

и обув ноги в готовность благовествовать мир;

16 s oprattutto prendendo lo scudo della fede, con il quale potete spegnere tutti i dardi infuocati del maligno.

а паче всего возьмите щит веры, которым возможете угасить все раскаленные стрелы лукавого;

17 P rendete anche l'elmo della salvezza e la spada dello Spirito, che è la parola di Dio,

и шлем спасения возьмите, и меч духовный, который есть Слово Божие.

18 p regando in ogni tempo con ogni sorta di preghiera e di supplica nello Spirito, vegliando a questo scopo con ogni perseveranza e preghiera per tutti i santi,

Всякою молитвою и прошением молитесь во всякое время духом, и старайтесь о сем самом со всяким постоянством и молением о всех святых

19 e anche per me affinché, quando apro la mia bocca, mi sia dato di esprimermi con franchezza per far conoscere il mistero dell'evangelo

и о мне, дабы мне дано было слово--устами моими открыто с дерзновением возвещать тайну благовествования,

20 p er il quale sono ambasciatore in catene, affinché lo possa annunziare con franchezza, come è mio dovere fare.

для которого я исполняю посольство в узах, дабы я смело проповедывал, как мне должно.

21 O ra, affinché anche voi sappiate come sto e ciò che faccio, Tichico, il caro fratello e fedele ministro nel Signore, vi informerà di tutto;

А дабы и вы знали о моих обстоятельствах и делах, обо всем известит вас Тихик, возлюбленный брат и верный в Господе служитель,

22 v e l'ho mandato proprio a questo scopo, affinché veniate a conoscenza del nostro stato e consoli i vostri cuori.

которого я и послал к вам для того самого, чтобы вы узнали о нас и чтобы он утешил сердца ваши.

23 P ace ai fratelli e amore con fede da Dio Padre e dal Signore Gesú Cristo.

Мир братиям и любовь с верою от Бога Отца и Господа Иисуса Христа.

24 L a grazia sia con tutti quelli che amano il Signor nostro Gesú Cristo con sincerità.

Благодать со всеми, неизменно любящими Господа нашего Иисуса Христа. Аминь.