1 C hildren, obey your parents in the Lord, for this is right.
Дети, повинуйтесь своим родителям в Господе, ибо сего справедливость.
2 “ Honor your father and mother,” which is the first commandment with a promise:
Почитай отца твоего и мать, это первая заповедь с обетованием:
3 “ that it may be well with you, and you may live long on the earth.”
да будет тебе благо, и будешь долголетен на земле.
4 Y ou fathers, don’t provoke your children to wrath, but nurture them in the discipline and instruction of the Lord.
И вы, отцы, не раздражайте детей ваших, но воспитывайте их в учении и наставлении Господнем.
5 S ervants, be obedient to those who according to the flesh are your masters, with fear and trembling, in singleness of your heart, as to Christ;
Рабы, повинуйтесь господам своим по плоти со страхом и трепетом, в простоте сердца вашего, как Христу,
6 n ot in the way of service only when eyes are on you, as men pleasers; but as servants of Christ, doing the will of God from the heart;
не с видимою только услужливостью, как человекоугодники, но как рабы Христовы, исполняя волю Божию от души,
7 w ith good will doing service, as to the Lord, and not to men;
служа с усердием, как Господу, а не как человекам,
8 k nowing that whatever good thing each one does, he will receive the same again from the Lord, whether he is bound or free.
зная, что каждый получит от Господа по мере добра, которое он сделал, раб ли, или свободный.
9 Y ou masters, do the same things to them, and give up threatening, knowing that he who is both their Master and yours is in heaven, and there is no partiality with him.
И вы, господа, поступайте с ними так же, умеряя строгость, зная, что и над вами самими и над ними есть на небесах Господь, у Которого нет лицеприятия.
10 F inally, be strong in the Lord, and in the strength of his might.
Наконец, братия мои, укрепляйтесь Господом и могуществом силы Его.
11 P ut on the whole armor of God, that you may be able to stand against the wiles of the devil.
Облекитесь во всеоружие Божие, чтобы вам можно было стать против козней диавольских,
12 F or our wrestling is not against flesh and blood, but against the principalities, against the powers, against the world’s rulers of the darkness of this age, and against the spiritual forces of wickedness in the heavenly places.
потому что наша брань не против крови и плоти, но против начальств, против властей, против мироправителей тьмы века сего, против духов злобы поднебесной.
13 T herefore put on the whole armor of God, that you may be able to withstand in the evil day, and, having done all, to stand.
Для сего приимите всеоружие Божие, дабы вы могли противостать в день злый и, все преодолев, устоять.
14 S tand therefore, having the utility belt of truth buckled around your waist, and having put on the breastplate of righteousness,
Итак станьте, препоясав чресла ваши истиною и облекшись в броню праведности,
15 a nd having fitted your feet with the preparation of the Good News of peace;
и обув ноги в готовность благовествовать мир;
16 a bove all, taking up the shield of faith, with which you will be able to quench all the fiery darts of the evil one.
а паче всего возьмите щит веры, которым возможете угасить все раскаленные стрелы лукавого;
17 A nd take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God;
и шлем спасения возьмите, и меч духовный, который есть Слово Божие.
18 w ith all prayer and requests, praying at all times in the Spirit, and being watchful to this end in all perseverance and requests for all the saints:
Всякою молитвою и прошением молитесь во всякое время духом, и старайтесь о сем самом со всяким постоянством и молением о всех святых
19 o n my behalf, that utterance may be given to me in opening my mouth, to make known with boldness the mystery of the Good News,
и о мне, дабы мне дано было слово--устами моими открыто с дерзновением возвещать тайну благовествования,
20 f or which I am an ambassador in chains; that in it I may speak boldly, as I ought to speak.
для которого я исполняю посольство в узах, дабы я смело проповедывал, как мне должно.
21 B ut that you also may know my affairs, how I am doing, Tychicus, the beloved brother and faithful servant in the Lord, will make known to you all things;
А дабы и вы знали о моих обстоятельствах и делах, обо всем известит вас Тихик, возлюбленный брат и верный в Господе служитель,
22 w hom I have sent to you for this very purpose, that you may know our state, and that he may comfort your hearts.
которого я и послал к вам для того самого, чтобы вы узнали о нас и чтобы он утешил сердца ваши.
23 P eace be to the brothers, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
Мир братиям и любовь с верою от Бога Отца и Господа Иисуса Христа.
24 G race be with all those who love our Lord Jesus Christ with incorruptible love. Amen.
Благодать со всеми, неизменно любящими Господа нашего Иисуса Христа. Аминь.