1 M oreover Elihu answered,
И продолжал Елиуй и сказал:
2 “ Hear my words, you wise men. Give ear to me, you who have knowledge.
выслушайте, мудрые, речь мою, и приклоните ко мне ухо, рассудительные!
3 F or the ear tries words, as the palate tastes food.
Ибо ухо разбирает слова, как гортань различает вкус в пище.
4 L et us choose for us that which is right. Let us know among ourselves what is good.
Установим между собою рассуждение и распознаем, что хорошо.
5 F or Job has said, ‘I am righteous, God has taken away my right:
Вот, Иов сказал: я прав, но Бог лишил меня суда.
6 N otwithstanding my right I am considered a liar. My wound is incurable, though I am without disobedience.’
Должен ли я лгать на правду мою? Моя рана неисцелима без вины.
7 W hat man is like Job, who drinks scorn like water,
Есть ли такой человек, как Иов, который пьет глумление, как воду,
8 W ho goes in company with the workers of iniquity, and walks with wicked men?
вступает в сообщество с делающими беззаконие и ходит с людьми нечестивыми?
9 F or he has said, ‘It profits a man nothing that he should delight himself with God.’
Потому что он сказал: нет пользы для человека в благоугождении Богу.
10 “ Therefore listen to me, you men of understanding: far be it from God, that he should do wickedness, from the Almighty, that he should commit iniquity.
Итак послушайте меня, мужи мудрые! Не может быть у Бога неправда или у Вседержителя неправосудие,
11 F or the work of a man he will render to him, and cause every man to find according to his ways.
ибо Он по делам человека поступает с ним и по путям мужа воздает ему.
12 Y es surely, God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert justice.
Истинно, Бог не делает неправды и Вседержитель не извращает суда.
13 W ho put him in charge of the earth? or who has appointed him over the whole world?
Кто кроме Его промышляет о земле? И кто управляет всею вселенною?
14 I f he set his heart on himself, If he gathered to himself his spirit and his breath,
Если бы Он обратил сердце Свое к Себе и взял к Себе дух ее и дыхание ее, --
15 a ll flesh would perish together, and man would turn again to dust.
вдруг погибла бы всякая плоть, и человек возвратился бы в прах.
16 “ If now you have understanding, hear this. Listen to the voice of my words.
Итак, если ты имеешь разум, то слушай это и внимай словам моим.
17 S hall even one who hates justice govern? Will you condemn him who is righteous and mighty?—
Ненавидящий правду может ли владычествовать? И можешь ли ты обвинить Всеправедного?
18 W ho says to a king, ‘Vile!’ or to nobles, ‘Wicked!’?
Можно ли сказать царю: ты--нечестивец, и князьям: вы--беззаконники?
19 W ho doesn’t respect the persons of princes, nor respects the rich more than the poor; for they all are the work of his hands.
Но Он не смотрит и на лица князей и не предпочитает богатого бедному, потому что все они дело рук Его.
20 I n a moment they die, even at midnight. The people are shaken and pass away. The mighty are taken away without a hand.
Внезапно они умирают; среди ночи народ возмутится, и они исчезают; и сильных изгоняют не силою.
21 “ For his eyes are on the ways of a man. He sees all his goings.
Ибо очи Его над путями человека, и Он видит все шаги его.
22 T here is no darkness, nor thick gloom, where the workers of iniquity may hide themselves.
Нет тьмы, ни тени смертной, где могли бы укрыться делающие беззаконие.
23 F or he doesn’t need to consider a man further, that he should go before God in judgment.
Потому Он уже не требует от человека, чтобы шел на суд с Богом.
24 H e breaks in pieces mighty men in ways past finding out, and sets others in their place.
Он сокрушает сильных без исследования и поставляет других на их места;
25 T herefore he takes knowledge of their works. He overturns them in the night, so that they are destroyed.
потому что Он делает известными дела их и низлагает их ночью, и они истребляются.
26 H e strikes them as wicked men in the open sight of others;
Он поражает их, как беззаконных людей, пред глазами других,
27 b ecause they turned aside from following him, and wouldn’t pay attention to any of his ways,
за то, что они отвратились от Него и не уразумели всех путей Его,
28 s o that they caused the cry of the poor to come to him. He heard the cry of the afflicted.
так что дошел до Него вопль бедных, и Он услышал стенание угнетенных.
29 W hen he gives quietness, who then can condemn? When he hides his face, who then can see him? Alike whether to a nation, or to a man,
Дарует ли Он тишину, кто может возмутить? скрывает ли Он лице Свое, кто может увидеть Его? Будет ли это для народа, или для одного человека,
30 t hat the godless man may not reign, that there be no one to ensnare the people.
чтобы не царствовал лицемер к соблазну народа.
31 “ For has any said to God, ‘I am guilty, but I will not offend any more.
К Богу должно говорить: я потерпел, больше не буду грешить.
32 T each me that which I don’t see. If I have done iniquity, I will do it no more’?
А чего я не знаю, Ты научи меня; и если я сделал беззаконие, больше не буду.
33 S hall his recompense be as you desire, that you refuse it? For you must choose, and not I. Therefore speak what you know.
По твоему ли Он должен воздавать? И как ты отвергаешь, то тебе следует избирать, а не мне; говори, что знаешь.
34 M en of understanding will tell me, yes, every wise man who hears me:
Люди разумные скажут мне, и муж мудрый, слушающий меня:
35 ‘ Job speaks without knowledge. His words are without wisdom.’
Иов не умно говорит, и слова его не со смыслом.
36 I wish that Job were tried to the end, because of his answering like wicked men.
Я желал бы, чтобы Иов вполне был испытан, по ответам его, свойственным людям нечестивым.
37 F or he adds rebellion to his sin. He claps his hands among us, and multiplies his words against God.”
Иначе он ко греху своему прибавит отступление, будет рукоплескать между нами и еще больше наговорит против Бога.