1 A demás Eliú dijo:
И продолжал Елиуй и сказал:
2 O íd, sabios, mis palabras; Y vosotros, doctos, estadme atentos.
выслушайте, мудрые, речь мою, и приклоните ко мне ухо, рассудительные!
3 P orque el oído prueba las palabras, Como el paladar gusta lo que uno come.
Ибо ухо разбирает слова, как гортань различает вкус в пище.
4 E scojamos para nosotros el juicio, Conozcamos entre nosotros cuál sea lo bueno.
Установим между собою рассуждение и распознаем, что хорошо.
5 P orque Job ha dicho: Yo soy justo, Y Dios me ha quitado mi derecho.
Вот, Иов сказал: я прав, но Бог лишил меня суда.
6 ¿ He de mentir yo contra mi razón? Dolorosa es mi herida sin haber hecho yo transgresión.
Должен ли я лгать на правду мою? Моя рана неисцелима без вины.
7 ¿ Qué hombre hay como Job, Que bebe el escarnio como agua,
Есть ли такой человек, как Иов, который пьет глумление, как воду,
8 Y va en compañía con los que hacen iniquidad, Y anda con los hombres malos?
вступает в сообщество с делающими беззаконие и ходит с людьми нечестивыми?
9 P orque ha dicho: De nada servirá al hombre El conformar su voluntad a Dios.
Потому что он сказал: нет пользы для человека в благоугождении Богу.
10 P or tanto, varones de inteligencia, oídme: Lejos esté de Dios la impiedad, Y del Omnipotente la iniquidad.
Итак послушайте меня, мужи мудрые! Не может быть у Бога неправда или у Вседержителя неправосудие,
11 P orque él pagará al hombre según su obra, Y le retribuirá conforme a su camino.
ибо Он по делам человека поступает с ним и по путям мужа воздает ему.
12 S í, por cierto, Dios no hará injusticia, Y el Omnipotente no pervertirá el derecho.
Истинно, Бог не делает неправды и Вседержитель не извращает суда.
13 ¿ Quién visitó por él la tierra? ¿Y quién puso en orden todo el mundo?
Кто кроме Его промышляет о земле? И кто управляет всею вселенною?
14 S i él pusiese sobre el hombre su corazón, Y recogiese así su espíritu y su aliento,
Если бы Он обратил сердце Свое к Себе и взял к Себе дух ее и дыхание ее, --
15 T oda carne perecería juntamente, Y el hombre volvería al polvo.
вдруг погибла бы всякая плоть, и человек возвратился бы в прах.
16 S i, pues, hay en ti entendimiento, oye esto; Escucha la voz de mis palabras.
Итак, если ты имеешь разум, то слушай это и внимай словам моим.
17 ¿ Gobernará el que aborrece juicio? ¿Y condenarás tú al que es tan justo?
Ненавидящий правду может ли владычествовать? И можешь ли ты обвинить Всеправедного?
18 ¿ Se dirá al rey: Perverso; Y a los príncipes: Impíos?
Можно ли сказать царю: ты--нечестивец, и князьям: вы--беззаконники?
19 ¿ Cuánto menos a aquel que no hace acepción de personas de príncipes. Ni respeta más al rico que al pobre, Porque todos son obra de sus manos?
Но Он не смотрит и на лица князей и не предпочитает богатого бедному, потому что все они дело рук Его.
20 E n un momento morirán, Y a medianoche se alborotarán los pueblos, y pasarán, Y sin mano será quitado el poderoso.
Внезапно они умирают; среди ночи народ возмутится, и они исчезают; и сильных изгоняют не силою.
21 P orque sus ojos están sobre los caminos del hombre, Y ve todos sus pasos.
Ибо очи Его над путями человека, и Он видит все шаги его.
22 N o hay tinieblas ni sombra de muerte Donde se escondan los que hacen maldad.
Нет тьмы, ни тени смертной, где могли бы укрыться делающие беззаконие.
23 N o carga, pues, él al hombre más de lo justo, Para que vaya con Dios a juicio.
Потому Он уже не требует от человека, чтобы шел на суд с Богом.
24 E l quebrantará a los fuertes sin indagación, Y hará estar a otros en su lugar.
Он сокрушает сильных без исследования и поставляет других на их места;
25 P or tanto, él hará notorias las obras de ellos, Cuando los trastorne en la noche, y sean quebrantados.
потому что Он делает известными дела их и низлагает их ночью, и они истребляются.
26 C omo a malos los herirá En lugar donde sean vistos;
Он поражает их, как беззаконных людей, пред глазами других,
27 P or cuanto así se apartaron de él, Y no consideraron ninguno de sus caminos,
за то, что они отвратились от Него и не уразумели всех путей Его,
28 H aciendo venir delante de él el clamor del pobre, Y que oiga el clamor de los necesitados.
так что дошел до Него вопль бедных, и Он услышал стенание угнетенных.
29 S i él diere reposo, ¿quién inquietará? Si escondiere el rostro, ¿quién lo mirará? Esto sobre una nación, y lo mismo sobre un hombre;
Дарует ли Он тишину, кто может возмутить? скрывает ли Он лице Свое, кто может увидеть Его? Будет ли это для народа, или для одного человека,
30 H aciendo que no reine el hombre impío Para vejaciones del pueblo.
чтобы не царствовал лицемер к соблазну народа.
31 D e seguro conviene que se diga a Dios: He llevado ya castigo, no ofenderé ya más;
К Богу должно говорить: я потерпел, больше не буду грешить.
32 E nséñame tú lo que yo no veo; Si hice mal, no lo haré más.
А чего я не знаю, Ты научи меня; и если я сделал беззаконие, больше не буду.
33 ¿ Ha de ser eso según tu parecer? El te retribuirá, ora rehúses, ora aceptes, y no yo; Di, si no, lo que tú sabes.
По твоему ли Он должен воздавать? И как ты отвергаешь, то тебе следует избирать, а не мне; говори, что знаешь.
34 L os hombres inteligentes dirán conmigo, Y el hombre sabio que me oiga:
Люди разумные скажут мне, и муж мудрый, слушающий меня:
35 Q ue Job no habla con sabiduría, Y que sus palabras no son con entendimiento.
Иов не умно говорит, и слова его не со смыслом.
36 D eseo yo que Job sea probado ampliamente, A causa de sus respuestas semejantes a las de los hombres inicuos.
Я желал бы, чтобы Иов вполне был испытан, по ответам его, свойственным людям нечестивым.
37 P orque a su pecado añadió rebeldía; Bate palmas contra nosotros, Y contra Dios multiplica sus palabras.
Иначе он ко греху своему прибавит отступление, будет рукоплескать между нами и еще больше наговорит против Бога.