Job 34 ~ Иов 34

picture

1 A demás Eliú dijo:

И продолжал Елиуй и сказал:

2 O íd, sabios, mis palabras; Y vosotros, doctos, estadme atentos.

выслушайте, мудрые, речь мою, и приклоните ко мне ухо, рассудительные!

3 P orque el oído prueba las palabras, Como el paladar gusta lo que uno come.

Ибо ухо разбирает слова, как гортань различает вкус в пище.

4 E scojamos para nosotros el juicio, Conozcamos entre nosotros cuál sea lo bueno.

Установим между собою рассуждение и распознаем, что хорошо.

5 P orque Job ha dicho: Yo soy justo, Y Dios me ha quitado mi derecho.

Вот, Иов сказал: я прав, но Бог лишил меня суда.

6 ¿ He de mentir yo contra mi razón? Dolorosa es mi herida sin haber hecho yo transgresión.

Должен ли я лгать на правду мою? Моя рана неисцелима без вины.

7 ¿ Qué hombre hay como Job, Que bebe el escarnio como agua,

Есть ли такой человек, как Иов, который пьет глумление, как воду,

8 Y va en compañía con los que hacen iniquidad, Y anda con los hombres malos?

вступает в сообщество с делающими беззаконие и ходит с людьми нечестивыми?

9 P orque ha dicho: De nada servirá al hombre El conformar su voluntad a Dios.

Потому что он сказал: нет пользы для человека в благоугождении Богу.

10 P or tanto, varones de inteligencia, oídme: Lejos esté de Dios la impiedad, Y del Omnipotente la iniquidad.

Итак послушайте меня, мужи мудрые! Не может быть у Бога неправда или у Вседержителя неправосудие,

11 P orque él pagará al hombre según su obra, Y le retribuirá conforme a su camino.

ибо Он по делам человека поступает с ним и по путям мужа воздает ему.

12 S í, por cierto, Dios no hará injusticia, Y el Omnipotente no pervertirá el derecho.

Истинно, Бог не делает неправды и Вседержитель не извращает суда.

13 ¿ Quién visitó por él la tierra? ¿Y quién puso en orden todo el mundo?

Кто кроме Его промышляет о земле? И кто управляет всею вселенною?

14 S i él pusiese sobre el hombre su corazón, Y recogiese así su espíritu y su aliento,

Если бы Он обратил сердце Свое к Себе и взял к Себе дух ее и дыхание ее, --

15 T oda carne perecería juntamente, Y el hombre volvería al polvo.

вдруг погибла бы всякая плоть, и человек возвратился бы в прах.

16 S i, pues, hay en ti entendimiento, oye esto; Escucha la voz de mis palabras.

Итак, если ты имеешь разум, то слушай это и внимай словам моим.

17 ¿ Gobernará el que aborrece juicio? ¿Y condenarás tú al que es tan justo?

Ненавидящий правду может ли владычествовать? И можешь ли ты обвинить Всеправедного?

18 ¿ Se dirá al rey: Perverso; Y a los príncipes: Impíos?

Можно ли сказать царю: ты--нечестивец, и князьям: вы--беззаконники?

19 ¿ Cuánto menos a aquel que no hace acepción de personas de príncipes. Ni respeta más al rico que al pobre, Porque todos son obra de sus manos?

Но Он не смотрит и на лица князей и не предпочитает богатого бедному, потому что все они дело рук Его.

20 E n un momento morirán, Y a medianoche se alborotarán los pueblos, y pasarán, Y sin mano será quitado el poderoso.

Внезапно они умирают; среди ночи народ возмутится, и они исчезают; и сильных изгоняют не силою.

21 P orque sus ojos están sobre los caminos del hombre, Y ve todos sus pasos.

Ибо очи Его над путями человека, и Он видит все шаги его.

22 N o hay tinieblas ni sombra de muerte Donde se escondan los que hacen maldad.

Нет тьмы, ни тени смертной, где могли бы укрыться делающие беззаконие.

23 N o carga, pues, él al hombre más de lo justo, Para que vaya con Dios a juicio.

Потому Он уже не требует от человека, чтобы шел на суд с Богом.

24 E l quebrantará a los fuertes sin indagación, Y hará estar a otros en su lugar.

Он сокрушает сильных без исследования и поставляет других на их места;

25 P or tanto, él hará notorias las obras de ellos, Cuando los trastorne en la noche, y sean quebrantados.

потому что Он делает известными дела их и низлагает их ночью, и они истребляются.

26 C omo a malos los herirá En lugar donde sean vistos;

Он поражает их, как беззаконных людей, пред глазами других,

27 P or cuanto así se apartaron de él, Y no consideraron ninguno de sus caminos,

за то, что они отвратились от Него и не уразумели всех путей Его,

28 H aciendo venir delante de él el clamor del pobre, Y que oiga el clamor de los necesitados.

так что дошел до Него вопль бедных, и Он услышал стенание угнетенных.

29 S i él diere reposo, ¿quién inquietará? Si escondiere el rostro, ¿quién lo mirará? Esto sobre una nación, y lo mismo sobre un hombre;

Дарует ли Он тишину, кто может возмутить? скрывает ли Он лице Свое, кто может увидеть Его? Будет ли это для народа, или для одного человека,

30 H aciendo que no reine el hombre impío Para vejaciones del pueblo.

чтобы не царствовал лицемер к соблазну народа.

31 D e seguro conviene que se diga a Dios: He llevado ya castigo, no ofenderé ya más;

К Богу должно говорить: я потерпел, больше не буду грешить.

32 E nséñame tú lo que yo no veo; Si hice mal, no lo haré más.

А чего я не знаю, Ты научи меня; и если я сделал беззаконие, больше не буду.

33 ¿ Ha de ser eso según tu parecer? El te retribuirá, ora rehúses, ora aceptes, y no yo; Di, si no, lo que tú sabes.

По твоему ли Он должен воздавать? И как ты отвергаешь, то тебе следует избирать, а не мне; говори, что знаешь.

34 L os hombres inteligentes dirán conmigo, Y el hombre sabio que me oiga:

Люди разумные скажут мне, и муж мудрый, слушающий меня:

35 Q ue Job no habla con sabiduría, Y que sus palabras no son con entendimiento.

Иов не умно говорит, и слова его не со смыслом.

36 D eseo yo que Job sea probado ampliamente, A causa de sus respuestas semejantes a las de los hombres inicuos.

Я желал бы, чтобы Иов вполне был испытан, по ответам его, свойственным людям нечестивым.

37 P orque a su pecado añadió rebeldía; Bate palmas contra nosotros, Y contra Dios multiplica sus palabras.

Иначе он ко греху своему прибавит отступление, будет рукоплескать между нами и еще больше наговорит против Бога.