Proverbios 5 ~ Притчи 5

picture

1 H ijo mío, está atento a mi sabiduría, Y a mi inteligencia inclina tu oído,

Сын мой! внимай мудрости моей, и приклони ухо твое к разуму моему,

2 P ara que guardes consejo, Y tus labios conserven la ciencia.

чтобы соблюсти рассудительность, и чтобы уста твои сохранили знание.

3 P orque los labios de la mujer extraña destilan miel, Y su paladar es más blando que el aceite;

ибо мед источают уста чужой жены, и мягче елея речь ее;

4 M as su fin es amargo como el ajenjo, Agudo como espada de dos filos.

но последствия от нее горьки, как полынь, остры, как меч обоюдоострый;

5 S us pies descienden a la muerte; Sus pasos conducen al Seol.

ноги ее нисходят к смерти, стопы ее достигают преисподней.

6 S us caminos son inestables; no los conocerás, Si no considerares el camino de vida.

Если бы ты захотел постигнуть стезю жизни ее, то пути ее непостоянны, и ты не узнаешь их.

7 A hora pues, hijos, oídme, Y no os apartéis de las razones de mi boca.

Итак, дети, слушайте меня и не отступайте от слов уст моих.

8 A leja de ella tu camino, Y no te acerques a la puerta de su casa;

Держи дальше от нее путь твой и не подходи близко к дверям дома ее,

9 P ara que no des a los extraños tu honor, Y tus años al cruel;

чтобы здоровья твоего не отдать другим и лет твоих мучителю;

10 N o sea que extraños se sacien de tu fuerza, Y tus trabajos estén en casa del extraño;

чтобы не насыщались силою твоею чужие, и труды твои не были для чужого дома.

11 Y gimas al final, Cuando se consuma tu carne y tu cuerpo,

И ты будешь стонать после, когда плоть твоя и тело твое будут истощены, --

12 Y digas:!! Cómo aborrecí el consejo, Y mi corazón menospreció la reprensión;

и скажешь: 'зачем я ненавидел наставление, и сердце мое пренебрегало обличением,

13 N o oí la voz de los que me instruían, Y a los que me enseñaban no incliné mi oído!

и я не слушал голоса учителей моих, не приклонял уха моего к наставникам моим:

14 C asi en todo mal he estado, En medio de la sociedad y de la congregación.

едва не впал я во всякое зло среди собрания и общества!'

15 B ebe el agua de tu misma cisterna, Y los raudales de tu propio pozo.

Пей воду из твоего водоема и текущую из твоего колодезя.

16 ¿ Se derramarán tus fuentes por las calles, Y tus corrientes de aguas por las plazas?

Пусть разливаются источники твои по улице, потоки вод--по площадям;

17 S ean para ti solo, Y no para los extraños contigo.

пусть они будут принадлежать тебе одному, а не чужим с тобою.

18 S ea bendito tu manantial, Y alégrate con la mujer de tu juventud,

Источник твой да будет благословен; и утешайся женою юности твоей,

19 C omo cierva amada y graciosa gacela. Sus caricias te satisfagan en todo tiempo, Y en su amor recréate siempre.

любезною ланью и прекрасною серною: груди ее да упоявают тебя во всякое время, любовью ее услаждайся постоянно.

20 ¿ Y por qué, hijo mío, andarás ciego con la mujer ajena, Y abrazarás el seno de la extraña?

И для чего тебе, сын мой, увлекаться постороннею и обнимать груди чужой?

21 P orque los caminos del hombre están ante los ojos de Jehová, Y él considera todas sus veredas.

Ибо пред очами Господа пути человека, и Он измеряет все стези его.

22 P renderán al impío sus propias iniquidades, Y retenido será con las cuerdas de su pecado.

Беззаконного уловляют собственные беззакония его, и в узах греха своего он содержится:

23 E l morirá por falta de corrección, Y errará por lo inmenso de su locura.

он умирает без наставления, и от множества безумия своего теряется.