1 H ijo mío, está atento a mi sabiduría, Y a mi inteligencia inclina tu oído,
Figlio mio, sta’ attento alla mia saggezza, inclina l’orecchio alla mia intelligenza,
2 P ara que guardes consejo, Y tus labios conserven la ciencia.
affinché tu conservi l’accorgimento e le tue labbra custodiscano la scienza.
3 P orque los labios de la mujer extraña destilan miel, Y su paladar es más blando que el aceite;
é le labbra dell’adultera stillano miele, la sua bocca è più morbida dell’olio;
4 M as su fin es amargo como el ajenjo, Agudo como espada de dos filos.
ma la fine a cui conduce è amara come l’assenzio, è affilata come una spada a doppio taglio.
5 S us pies descienden a la muerte; Sus pasos conducen al Seol.
I suoi piedi scendono alla morte, i suoi passi portano al soggiorno dei morti.
6 S us caminos son inestables; no los conocerás, Si no considerares el camino de vida.
Lungi dal prendere il sentiero della vita, le sue vie sono sbagliate, e non sa dove va.
7 A hora pues, hijos, oídme, Y no os apartéis de las razones de mi boca.
Or dunque, figlioli, ascoltatemi, e non vi allontanate dalle parole della mia bocca.
8 A leja de ella tu camino, Y no te acerques a la puerta de su casa;
Tieni lontana da lei la tua via e non ti avvicinare alla porta della sua casa,
9 P ara que no des a los extraños tu honor, Y tus años al cruel;
per non dare ad altri il fiore della tua gioventù, e i tuoi anni all’uomo crudele;
10 N o sea que extraños se sacien de tu fuerza, Y tus trabajos estén en casa del extraño;
perché degli stranieri non siano saziati dei tuoi beni e le tue fatiche non vadano in casa di estranei;
11 Y gimas al final, Cuando se consuma tu carne y tu cuerpo,
perché tu non abbia a gemere quando verrà la tua fine, quando la tua carne e il tuo corpo saranno consumati,
12 Y digas:!! Cómo aborrecí el consejo, Y mi corazón menospreció la reprensión;
e tu non dica: «Come ho fatto a odiare la correzione, e come ha potuto il mio cuore disprezzare la riprensione?
13 N o oí la voz de los que me instruían, Y a los que me enseñaban no incliné mi oído!
Come ho fatto a non ascoltare la voce di chi m’insegnava e a non porgere l’orecchio a chi m’istruiva?
14 C asi en todo mal he estado, En medio de la sociedad y de la congregación.
Poco mancò che non mi trovassi immerso in ogni male, in mezzo all’assemblea e alla comunità».
15 B ebe el agua de tu misma cisterna, Y los raudales de tu propio pozo.
Bevi l’acqua della tua cisterna, l’acqua viva del tuo pozzo.
16 ¿ Se derramarán tus fuentes por las calles, Y tus corrientes de aguas por las plazas?
Le tue fonti devono forse spargersi al di fuori? I tuoi ruscelli devono forse scorrere per le strade?
17 S ean para ti solo, Y no para los extraños contigo.
Siano per te solo, e non per gli stranieri con te.
18 S ea bendito tu manantial, Y alégrate con la mujer de tu juventud,
Sia benedetta la tua fonte, e trova gioia nella sposa della tua gioventù.
19 C omo cierva amada y graciosa gacela. Sus caricias te satisfagan en todo tiempo, Y en su amor recréate siempre.
Cerva d’amore, capriola di grazia, le sue carezze t’inebrino in ogni tempo, e sii sempre rapito nell’affetto suo.
20 ¿ Y por qué, hijo mío, andarás ciego con la mujer ajena, Y abrazarás el seno de la extraña?
Perché, figlio mio, ti innamoreresti di un’estranea e abbracceresti il seno della donna altrui?
21 P orque los caminos del hombre están ante los ojos de Jehová, Y él considera todas sus veredas.
Infatti le vie dell’uomo stanno davanti agli occhi del Signore, egli osserva tutti i suoi sentieri.
22 P renderán al impío sus propias iniquidades, Y retenido será con las cuerdas de su pecado.
L’empio sarà preso nelle proprie iniquità, tenuto stretto dalle funi del suo peccato.
23 E l morirá por falta de corrección, Y errará por lo inmenso de su locura.
Egli morirà per mancanza di correzione, andrà vacillando per la grandezza della sua follia.