Proverbios 5 ~ Proverbi 5

picture

1 H ijo mío, está atento a mi sabiduría, Y a mi inteligencia inclina tu oído,

Figlio mio, sta’ attento alla mia saggezza, inclina l’orecchio alla mia intelligenza,

2 P ara que guardes consejo, Y tus labios conserven la ciencia.

affinché tu conservi l’accorgimento e le tue labbra custodiscano la scienza.

3 P orque los labios de la mujer extraña destilan miel, Y su paladar es más blando que el aceite;

é le labbra dell’adultera stillano miele, la sua bocca è più morbida dell’olio;

4 M as su fin es amargo como el ajenjo, Agudo como espada de dos filos.

ma la fine a cui conduce è amara come l’assenzio, è affilata come una spada a doppio taglio.

5 S us pies descienden a la muerte; Sus pasos conducen al Seol.

I suoi piedi scendono alla morte, i suoi passi portano al soggiorno dei morti.

6 S us caminos son inestables; no los conocerás, Si no considerares el camino de vida.

Lungi dal prendere il sentiero della vita, le sue vie sono sbagliate, e non sa dove va.

7 A hora pues, hijos, oídme, Y no os apartéis de las razones de mi boca.

Or dunque, figlioli, ascoltatemi, e non vi allontanate dalle parole della mia bocca.

8 A leja de ella tu camino, Y no te acerques a la puerta de su casa;

Tieni lontana da lei la tua via e non ti avvicinare alla porta della sua casa,

9 P ara que no des a los extraños tu honor, Y tus años al cruel;

per non dare ad altri il fiore della tua gioventù, e i tuoi anni all’uomo crudele;

10 N o sea que extraños se sacien de tu fuerza, Y tus trabajos estén en casa del extraño;

perché degli stranieri non siano saziati dei tuoi beni e le tue fatiche non vadano in casa di estranei;

11 Y gimas al final, Cuando se consuma tu carne y tu cuerpo,

perché tu non abbia a gemere quando verrà la tua fine, quando la tua carne e il tuo corpo saranno consumati,

12 Y digas:!! Cómo aborrecí el consejo, Y mi corazón menospreció la reprensión;

e tu non dica: «Come ho fatto a odiare la correzione, e come ha potuto il mio cuore disprezzare la riprensione?

13 N o oí la voz de los que me instruían, Y a los que me enseñaban no incliné mi oído!

Come ho fatto a non ascoltare la voce di chi m’insegnava e a non porgere l’orecchio a chi m’istruiva?

14 C asi en todo mal he estado, En medio de la sociedad y de la congregación.

Poco mancò che non mi trovassi immerso in ogni male, in mezzo all’assemblea e alla comunità».

15 B ebe el agua de tu misma cisterna, Y los raudales de tu propio pozo.

Bevi l’acqua della tua cisterna, l’acqua viva del tuo pozzo.

16 ¿ Se derramarán tus fuentes por las calles, Y tus corrientes de aguas por las plazas?

Le tue fonti devono forse spargersi al di fuori? I tuoi ruscelli devono forse scorrere per le strade?

17 S ean para ti solo, Y no para los extraños contigo.

Siano per te solo, e non per gli stranieri con te.

18 S ea bendito tu manantial, Y alégrate con la mujer de tu juventud,

Sia benedetta la tua fonte, e trova gioia nella sposa della tua gioventù.

19 C omo cierva amada y graciosa gacela. Sus caricias te satisfagan en todo tiempo, Y en su amor recréate siempre.

Cerva d’amore, capriola di grazia, le sue carezze t’inebrino in ogni tempo, e sii sempre rapito nell’affetto suo.

20 ¿ Y por qué, hijo mío, andarás ciego con la mujer ajena, Y abrazarás el seno de la extraña?

Perché, figlio mio, ti innamoreresti di un’estranea e abbracceresti il seno della donna altrui?

21 P orque los caminos del hombre están ante los ojos de Jehová, Y él considera todas sus veredas.

Infatti le vie dell’uomo stanno davanti agli occhi del Signore, egli osserva tutti i suoi sentieri.

22 P renderán al impío sus propias iniquidades, Y retenido será con las cuerdas de su pecado.

L’empio sarà preso nelle proprie iniquità, tenuto stretto dalle funi del suo peccato.

23 E l morirá por falta de corrección, Y errará por lo inmenso de su locura.

Egli morirà per mancanza di correzione, andrà vacillando per la grandezza della sua follia.