Job 19 ~ Giobbe 19

picture

1 R espondió entonces Job, y dijo:

Allora Giobbe rispose e disse:

2 ¿ Hasta cuándo angustiaréis mi alma, Y me moleréis con palabras?

«Fino a quando mi affliggerete e mi tormenterete con i vostri discorsi?

3 Y a me habéis vituperado diez veces; ¿No os avergonzáis de injuriarme?

Sono già dieci volte che m’insultate e non vi vergognate di malmenarmi.

4 A un siendo verdad que yo haya errado, Sobre mí recaería mi error.

Ammesso pure che io abbia sbagliato, il mio errore concerne me solo.

5 P ero si vosotros os engrandecéis contra mí, Y contra mí alegáis mi oprobio,

Ma se proprio volete insuperbire contro di me e rimproverarmi la vergogna in cui mi trovo,

6 S abed ahora que Dios me ha derribado, Y me ha envuelto en su red.

allora sappiatelo: chi m’ha fatto torto e m’ha avvolto nella sua rete è Dio.

7 H e aquí, yo clamaré agravio, y no seré oído; Daré voces, y no habrá juicio.

Ecco, io grido: “Violenza!” e nessuno risponde; imploro aiuto, ma non c’è giustizia!

8 C ercó de vallado mi camino, y no pasaré; Y sobre mis veredas puso tinieblas.

Dio mi ha sbarrato la via e non posso passare, ha coperto di tenebre il mio cammino.

9 M e ha despojado de mi gloria, Y quitado la corona de mi cabeza.

Mi ha spogliato della mia gloria, mi ha tolto dal capo la corona.

10 M e arruinó por todos lados, y perezco; Y ha hecho pasar mi esperanza como árbol arrancado.

Mi ha demolito pezzo per pezzo, e io me ne vado. Ha sradicato come un albero la mia speranza.

11 H izo arder contra mí su furor, Y me contó para sí entre sus enemigos.

Ha acceso la sua ira contro di me, mi ha considerato come suo nemico.

12 V inieron sus ejércitos a una, y se atrincheraron en mí, Y acamparon en derredor de mi tienda.

Le sue schiere sono venute tutte insieme, si sono spianate la strada fino a me, hanno posto il campo intorno alla mia tenda.

13 H izo alejar de mí a mis hermanos, Y mis conocidos como extraños se apartaron de mí.

Egli ha allontanato da me i miei fratelli, i miei conoscenti sono diventati degli estranei per me.

14 M is parientes se detuvieron, Y mis conocidos se olvidaron de mí.

Mi hanno abbandonato i miei parenti, gli intimi miei mi hanno dimenticato.

15 L os moradores de mi casa y mis criadas me tuvieron por extraño; Forastero fui yo a sus ojos.

I miei domestici e le mie serve mi trattano come un estraneo; ai loro occhi io sono un intruso.

16 L lamé a mi siervo, y no respondió; De mi propia boca le suplicaba.

Chiamo il mio servo e non risponde, devo supplicarlo con la mia bocca.

17 M i aliento vino a ser extraño a mi mujer, Aunque por los hijos de mis entrañas le rogaba.

Il mio fiato ripugna a mia moglie, faccio pietà a chi nacque dal grembo di mia madre.

18 A un los muchachos me menospreciaron; Al levantarme, hablaban contra mí.

Perfino i bimbi mi sprezzano; se cerco di alzarmi, mi deridono.

19 T odos mis íntimos amigos me aborrecieron, Y los que yo amaba se volvieron contra mí.

Tutti gli amici più stretti mi hanno in orrore, quelli che amavo si sono rivoltati contro di me.

20 M i piel y mi carne se pegaron a mis huesos, Y he escapado con sólo la piel de mis dientes.

Le mie ossa stanno attaccate alla mia pelle e alla mia carne, non m’è rimasta che la pelle dei denti.

21 O h, vosotros mis amigos, tened compasión de mí, tened compasión de mí! Porque la mano de Dios me ha tocado.

Pietà, pietà di me, voi, amici miei, poiché la mano di Dio mi ha colpito.

22 ¿ Por qué me perseguís como Dios, Y ni aun de mi carne os saciáis?

Perché perseguitarmi come fa Dio? Perché non siete mai sazi della mia carne?

23 Q uién diese ahora que mis palabras fuesen escritas!!! Quién diese que se escribiesen en un libro;

«Oh, se le mie parole fossero scritte! Se fossero impresse in un libro!

24 Q ue con cincel de hierro y con plomo Fuesen esculpidas en piedra para siempre!

Se con lo scalpello di ferro e con il piombo fossero incise nella roccia per sempre!

25 Y o sé que mi Redentor vive, Y al fin se levantará sobre el polvo;

Ma io so che il mio Redentore vive e che alla fine si alzerà sulla polvere.

26 Y después de deshecha esta mi piel, En mi carne he de ver a Dios;

E quando, dopo la mia pelle, sarà distrutto questo corpo, senza la mia carne, vedrò Dio.

27 A l cual veré por mí mismo, Y mis ojos lo verán, y no otro, Aunque mi corazón desfallece dentro de mí.

Io lo vedrò a me favorevole; lo contempleranno i miei occhi, non quelli d’un altro; il cuore, dal desiderio, mi si consuma!

28 M as debierais decir: ¿Por qué le perseguimos? Ya que la raíz del asunto se halla en mí.

Se voi dite: “Come lo perseguiteremo?” – mentre la radice della tribolazione è già dentro di me –

29 T emed vosotros delante de la espada; Porque sobreviene el furor de la espada a causa de las injusticias, Para que sepáis que hay un juicio.

temete invece per voi stessi la spada! Perché furiosi sono i castighi della spada, affinché sappiate che c’è una giustizia».