1 Corintios 16 ~ 1 Corinzi 16

picture

1 E n cuanto a la ofrenda para los santos, haced vosotros también de la manera que ordené en las iglesias de Galacia.

Quanto poi alla colletta per i santi, come ho ordinato alle chiese di Galazia, così fate anche voi.

2 C ada primer día de la semana cada uno de vosotros ponga aparte algo, según haya prosperado, guardándolo, para que cuando yo llegue no se recojan entonces ofrendas.

Ogni primo giorno della settimana ciascuno di voi, a casa, metta da parte quello che potrà secondo la prosperità concessagli, affinché, quando verrò, non ci siano più collette da fare.

3 Y cuando haya llegado, a quienes hubiereis designado por carta, a éstos enviaré para que lleven vuestro donativo a Jerusalén.

E le persone che avrete scelte, quando sarò giunto, io le manderò con delle lettere a portare la vostra liberalità a Gerusalemme;

4 Y si fuere propio que yo también vaya, irán conmigo. Planes de Pablo

e se converrà che ci vada anch’io, essi verranno con me.

5 I ré a vosotros, cuando haya pasado por Macedonia, pues por Macedonia tengo que pasar.

Io verrò da voi quando sarò passato per la Macedonia, poiché passerò per la Macedonia;

6 Y podrá ser que me quede con vosotros, o aun pase el invierno, para que vosotros me encaminéis a donde haya de ir.

ma da voi forse mi fermerò alquanto, o ci trascorrerò addirittura l’inverno, affinché voi mi facciate proseguire per dove mi recherò.

7 P orque no quiero veros ahora de paso, pues espero estar con vosotros algún tiempo, si el Señor lo permite.

Perché questa volta non voglio vedervi di passaggio; anzi, spero di fermarmi qualche tempo da voi, se il Signore lo permette.

8 P ero estaré en Efeso hasta Pentecostés;

Rimarrò a Efeso fino alla Pentecoste,

9 p orque se me ha abierto puerta grande y eficaz, y muchos son los adversarios.

perché qui una larga porta mi si è aperta a un lavoro efficace, e vi sono molti avversari.

10 Y si llega Timoteo, mirad que esté con vosotros con tranquilidad, porque él hace la obra del Señor así como yo.

Ora se viene Timoteo, guardate che stia fra voi senza timore, perché lavora nell’opera del Signore come faccio anch’io.

11 P or tanto, nadie le tenga en poco, sino encaminadle en paz, para que venga a mí, porque le espero con los hermanos.

Nessuno dunque lo disprezzi; ma fatelo proseguire in pace, perché venga da me; poiché io lo aspetto con i fratelli.

12 A cerca del hermano Apolos, mucho le rogué que fuese a vosotros con los hermanos, mas de ninguna manera tuvo voluntad de ir por ahora; pero irá cuando tenga oportunidad. Salutaciones finales

Quanto al fratello Apollo, io l’ho molto esortato a recarsi da voi con i fratelli; ma egli non ha alcuna intenzione di farlo adesso; verrà però quando ne avrà l’opportunità.

13 V elad, estad firmes en la fe; portaos varonilmente, y esforzaos.

Vegliate, state fermi nella fede, comportatevi virilmente, fortificatevi.

14 T odas vuestras cosas sean hechas con amor.

Tra voi si faccia ogni cosa con amore.

15 H ermanos, ya sabéis que la familia de Estéfanas es las primicias de Acaya, y que ellos se han dedicado al servicio de los santos.

Ora, fratelli, voi conoscete la famiglia di Stefana, sapete che è la primizia dell’Acaia e che si è dedicata al servizio dei santi;

16 O s ruego que os sujetéis a personas como ellos, y a todos los que ayudan y trabajan.

vi esorto a sottomettervi anche voi a tali persone e a chiunque lavora e fatica nell’opera comune.

17 M e regocijo con la venida de Estéfanas, de Fortunato y de Acaico, pues ellos han suplido vuestra ausencia.

Mi rallegro della venuta di Stefana, di Fortunato e di Acaico, perché hanno riempito il vuoto prodotto dalla vostra assenza;

18 P orque confortaron mi espíritu y el vuestro; reconoced, pues, a tales personas.

poiché hanno dato sollievo allo spirito mio e al vostro; sappiate dunque apprezzare tali persone.

19 L as iglesias de Asia os saludan. Aquila y Priscila, con la iglesia que está en su casa, os saludan mucho en el Señor.

Le chiese dell’Asia vi salutano. Aquila e Prisca, con la chiesa che è in casa loro, vi salutano molto nel Signore.

20 O s saludan todos los hermanos. Saludaos los unos a los otros con ósculo santo.

Tutti i fratelli vi salutano. Salutatevi gli uni gli altri con un santo bacio.

21 Y o, Pablo, os escribo esta salutación de mi propia mano.

Il saluto è di mia propria mano: di me, Paolo.

22 E l que no amare al Señor Jesucristo, sea anatema. El Señor viene.

Se qualcuno non ama il Signore, sia anatema. Marana tha.

23 L a gracia del Señor Jesucristo esté con vosotros.

La grazia del Signore Gesù sia con voi.

24 M i amor en Cristo Jesús esté con todos vosotros. Amén.

Il mio amore è con tutti voi in Cristo Gesù.