1 I want to tell you what to do about the money you are gathering for the Christians. Do the same as I told the churches in the country of Galatia to do.
Quanto poi alla colletta per i santi, come ho ordinato alle chiese di Galazia, così fate anche voi.
2 O n the first day of every week each of you should put aside some of your money. Give a certain part of what you have earned. Keep it there because I do not want money gathered when I come.
Ogni primo giorno della settimana ciascuno di voi, a casa, metta da parte quello che potrà secondo la prosperità concessagli, affinché, quando verrò, non ci siano più collette da fare.
3 W hen I get there, I will give letters to the men you want to send. They will take your gift to Jerusalem.
E le persone che avrete scelte, quando sarò giunto, io le manderò con delle lettere a portare la vostra liberalità a Gerusalemme;
4 I f I can go, they can go with me. Plans for a Visit
e se converrà che ci vada anch’io, essi verranno con me.
5 I want to visit you after I have gone through the country of Macedonia for I am going through there.
Io verrò da voi quando sarò passato per la Macedonia, poiché passerò per la Macedonia;
6 I may be staying with you and even spend the winter with you. Then you can send me on my way to the next place.
ma da voi forse mi fermerò alquanto, o ci trascorrerò addirittura l’inverno, affinché voi mi facciate proseguire per dove mi recherò.
7 I do not want to stop now. I want to spend some time with you when I can stay longer, if that is what the Lord wants.
Perché questa volta non voglio vedervi di passaggio; anzi, spero di fermarmi qualche tempo da voi, se il Signore lo permette.
8 I will stay in the city of Ephesus until the special day to remember how the Holy Spirit came on the church.
Rimarrò a Efeso fino alla Pentecoste,
9 A wide door has been opened to me here to preach the Good News. But there are many who work against me.
perché qui una larga porta mi si è aperta a un lavoro efficace, e vi sono molti avversari.
10 I f Timothy comes, receive him and help him so he will not be afraid. He is working for the Lord as I am.
Ora se viene Timoteo, guardate che stia fra voi senza timore, perché lavora nell’opera del Signore come faccio anch’io.
11 E veryone should respect him. Send him on his way to me in peace. I expect to see him and some of the other Christians soon.
Nessuno dunque lo disprezzi; ma fatelo proseguire in pace, perché venga da me; poiché io lo aspetto con i fratelli.
12 I wanted brother Apollos to go with the other Christians to visit you. But he is not sure he should go now. He will come when he can.
Quanto al fratello Apollo, io l’ho molto esortato a recarsi da voi con i fratelli; ma egli non ha alcuna intenzione di farlo adesso; verrà però quando ne avrà l’opportunità.
13 W atch and keep awake! Stand true to the Lord. Keep on acting like men and be strong.
Vegliate, state fermi nella fede, comportatevi virilmente, fortificatevi.
14 E verything you do should be done in love.
Tra voi si faccia ogni cosa con amore.
15 Y ou know that the families of Stephanas were the first Christians in the country of Greece. They are working for the Lord in helping His people.
Ora, fratelli, voi conoscete la famiglia di Stefana, sapete che è la primizia dell’Acaia e che si è dedicata al servizio dei santi;
16 I ask you to listen to leaders like these and work with them as well as others like them.
vi esorto a sottomettervi anche voi a tali persone e a chiunque lavora e fatica nell’opera comune.
17 I am happy that Stephanas and Fortunatus and Achaicus came here. They have helped me and you would have also if you had been here.
Mi rallegro della venuta di Stefana, di Fortunato e di Acaico, perché hanno riempito il vuoto prodotto dalla vostra assenza;
18 T hey have made me happy. They would have made you happy also. Show them you are thankful for their help.
poiché hanno dato sollievo allo spirito mio e al vostro; sappiate dunque apprezzare tali persone.
19 T he churches in the countries of Asia say hello. Aquila and Priscilla and the Christians who meet in their house say hello with Christian love.
Le chiese dell’Asia vi salutano. Aquila e Prisca, con la chiesa che è in casa loro, vi salutano molto nel Signore.
20 A ll the Christians here greet you. Greet each other with a kiss of holy love.
Tutti i fratelli vi salutano. Salutatevi gli uni gli altri con un santo bacio.
21 I , Paul, am writing the last part of this letter with my own hand.
Il saluto è di mia propria mano: di me, Paolo.
22 I f anyone does not love the Lord, let him be kept from being with Christ. The Lord is coming soon!
Se qualcuno non ama il Signore, sia anatema. Marana tha.
23 M ay you have the loving-favor of our Lord Jesus.
La grazia del Signore Gesù sia con voi.
24 I love you all through Christ Jesus. Let it be so.
Il mio amore è con tutti voi in Cristo Gesù.