1 Corinthians 16 ~ 1 e Korintasve 16

picture

1 I want to tell you what to do about the money you are gathering for the Christians. Do the same as I told the churches in the country of Galatia to do.

Sa për të mbledhurit e ndihmave për shenjtorët, bëni edhe ju ashtu si i urdhërova kishat e Galatisë.

2 O n the first day of every week each of you should put aside some of your money. Give a certain part of what you have earned. Keep it there because I do not want money gathered when I come.

Të parën ditë të çdo jave, secili nga ju le të vërë mënjanë aq sa mundet sipas të ardhurave të tij, që, kur të vij, të mos bëhen atëherë mbledhje ndihmash.

3 W hen I get there, I will give letters to the men you want to send. They will take your gift to Jerusalem.

Edhe, kur të vij, ata që ju do të miratoni, unë do t’i dërgoj me letra, që të çojnë në Jeruzalem dhuratën tuaj bujare.

4 I f I can go, they can go with me. Plans for a Visit

Dhe po të jetë e udhës që të shkoj vetë, ata do të shkon me mua.

5 I want to visit you after I have gone through the country of Macedonia for I am going through there.

Edhe unë do të vij te ju, pasi të kem kaluar nëpër Maqedoni.

6 I may be staying with you and even spend the winter with you. Then you can send me on my way to the next place.

Dhe ndoshta do të rri te ju, ose edhe të dimëroj, që ju të më përcillni kudo që të shkoj.

7 I do not want to stop now. I want to spend some time with you when I can stay longer, if that is what the Lord wants.

Sepse kësaj here nuk dua t’ju shoh vetëm kalimthi, por shpresoj të rri pak kohë pranë jush, në dashtë Zoti.

8 I will stay in the city of Ephesus until the special day to remember how the Holy Spirit came on the church.

Dhe unë do të rri në Efes deri për Rrëshajët,

9 A wide door has been opened to me here to preach the Good News. But there are many who work against me.

sepse m’u hap një derë e madhe dhe e efektshme, dhe kundërshtarë ka shumë.

10 I f Timothy comes, receive him and help him so he will not be afraid. He is working for the Lord as I am.

Tani, nëse vjen Timoteu, kujdesuni që të rrijë me ju pa druajtje, sepse ai punon për veprën e Zotit ashtu si unë.

11 E veryone should respect him. Send him on his way to me in peace. I expect to see him and some of the other Christians soon.

Pra, asnjë të mos e përçmojë, por përcilleni në paqe që të vijë tek unë, sepse e pres bashkë me vëllezërit.

12 I wanted brother Apollos to go with the other Christians to visit you. But he is not sure he should go now. He will come when he can.

Sa për vëllanë Apol, iu luta shumë që të vijë tek ju bashkë me vëllezërit, por ai s’deshi kurrsesi të vinte tani; por do të vijë kur ta ketë volinë.

13 W atch and keep awake! Stand true to the Lord. Keep on acting like men and be strong.

Rrini zgjuar, qëndroni të palëkundshëm në besim, silluni si burrat, jini të fortë.

14 E verything you do should be done in love.

Dhe çdo gjë që bëni, ta bëni me dashuri!

15 Y ou know that the families of Stephanas were the first Christians in the country of Greece. They are working for the Lord in helping His people.

Tani, o vëllezër (ju e njihni familjen e Stefanas që është fryti i parë i Akaisë dhe që i janë kushtuar shërbesës së shenjtorëve),

16 I ask you to listen to leaders like these and work with them as well as others like them.

ju bëj thirrje që t’u nënshtroheni edhe ju atyreve dhe kujtdo që punon dhe mundohet në punën tonë të përbashkët.

17 I am happy that Stephanas and Fortunatus and Achaicus came here. They have helped me and you would have also if you had been here.

Edhe gëzohem për ardhjen e Stefanas, të Fortunatit dhe të Akaikut, sepse ata e plotësuan mungesën tuaj,

18 T hey have made me happy. They would have made you happy also. Show them you are thankful for their help.

sepse e freskuan frymën tim dhe tuajin; prandaj nderoni njerëz të tillë.

19 T he churches in the countries of Asia say hello. Aquila and Priscilla and the Christians who meet in their house say hello with Christian love.

Kishat e Azisë ju përshëndesin; Akuila dhe Prishila, bashkë me kishën që është në shtëpi të tyre, ju përshendesin shumë në Zotin.

20 A ll the Christians here greet you. Greet each other with a kiss of holy love.

Të gjithë vëllezërit ju përshëndesin; përshëndetni njëri-tjetrin me një puthje të shenjtë.

21 I , Paul, am writing the last part of this letter with my own hand.

Të fala me shëndet me dorën time, të Palit.

22 I f anyone does not love the Lord, let him be kept from being with Christ. The Lord is coming soon!

Nëse ndokush nuk e do Zotin Jezu Krisht, qoftë mallkuar! Maranatha a.

23 M ay you have the loving-favor of our Lord Jesus.

Hiri i Zotit Jezu Krisht qoftë me ju.

24 I love you all through Christ Jesus. Let it be so.

Dashuria ime qoftë me ju të gjithë në Krishtin Jezu. Amen.