Isaiah 14 ~ Isaia 14

picture

1 T he Lord will have loving-pity on Jacob and will again choose Israel. He will have them return to live in their own land. Then people from other countries will come and be with them, and will join themselves to the family of Jacob.

Me qenë se Zotit do t’i vijë keq për Jakobin, ai do të zgjedhë përsëri Izraelin dhe do t’i rivendosë në tokën e tyre; të huajtë do të bashkohen me ta dhe do të lidhen me shtëpinë e Jakobit.

2 N ations will take them and bring them to their place. The family of Israel will own them in the Lord’s land as men and women servants. They will take those who had taken them away and they will rule over those who had made it hard for them. Babylon’s King in the World of the Dead

Popujt do t’i marrin dhe do t’i çojnë përsëri në vendin e tyre dhe shtëpia e Izraelit do t’i zotërojë në vendin e Zotit si robër dhe robinja; do të zënë robër ata që i kishin zënë robër dhe do të mbretërojnë mbi shtypësit e tyre.

3 W hen the Lord gives you rest from your pain and trouble and the hard work which you were made to do,

Kështu që ditën në të cilën Zoti do t’i japë prehje lodhjes sate, shqetësimit tënd nga skllavëria e rëndë së cilës i ishe nënshtruar,

4 y ou will speak against the king of Babylon, and say, “How the one who made it hard for us has been stopped! How his anger has been stopped!

ti do të shqiptosh këtë sentencë mbi mbretin e Babilonisë dhe do të thuash: "Ashtu si mbaroi shtypësi, tagrambledhja e arit ka mbaruar.

5 T he Lord has broken the walking stick of the sinful, the power of rulers,

Zoti e ka thyer shkopin e të pabesëve, skeptrin e tiranëve.

6 w hich used to beat the people in anger without stopping. The nations were ruled in anger. It was very hard for the people and there was no pity shown to them.

Ai që në tërbim e sipër godiste popujt me goditje të pandërprera, ai që sundonte me zemërim mbi kombet tani përndiqet pa mëshirë.

7 Now the whole earth is at rest and quiet. They sing out with joy.

Mbarë dheu pushon i qetë, njerëzit shpërthejnë në britma gëzimi.

8 E ven the cypress trees and the cedars of Lebanon are glad over you, and say, ‘Since you were cut down no one comes to cut us down.’

Madje edhe selvitë e kedrat e Libanit gëzohen për ty dhe thonë: "Që kur ke rënë, asnjë druvar s’ka dalë kundër nesh".

9 T he world of the dead below wants to meet you when you come. It wakes up the spirits of the dead for you, all the leaders of the earth. It raises all the kings of the nations from their thrones.

Sheoli poshtë është në lëvizje për ty, me qëllim që të të dalë përpara kur të vish; ai zgjon frymët e të vdekurve, tërë princat e dheut; ka ngritur nga fronet e tyre gjithë mbretërit e kombeve.

10 A ll of them will speak and say to you, ‘Even you have become as weak as we. You have become like us.

Të gjithë e marrin fjalën për të të thënë: "Edhe ti je bërë i dobët si ne dhe je bërë i ngjashëm me ne.

11 Y our honor and power along with the music of your harps have been brought down to the place of the dead. Worms are spread out as your bed under you and worms cover you.’

Salltaneti yt ka rënë në Sheol tok me tingujt e harpave të tua; poshtë teje shtrihet një shtrat me krimba dhe krimbat janë mbulesa jote".

12 How you have fallen from heaven, O shining one, son of the morning! You have been cut down to the earth, you who have made the nations weak!

Vallë, si ke rënë nga qielli, o Lucifer, bir i agimit? Vallë si të hodhën për tokë ty që i hidhje poshtë kombet?

13 Y ou said in your heart, ‘I will go up to heaven. I will raise my throne above the stars of God. And I will sit on the mount of meeting in the far north.

Ti thoshnje në zemrën tënde: "Unë do të ngjitem në qiell, do të ngre fronin tim përmbi yjet e Perëndisë; do të ulem mbi malin e asamblesë në pjesën skajore të veriut;

14 I will go much higher than the clouds. I will make myself like the Most High.’

do të ngjitem mbi pjesët më të larta të reve, do të jem i ngjashëm me Shumë të Lartin".

15 B ut you will be brought down to the place of the dead, to the bottom of the grave.

Po përkundrazi do të hidhesh në Sheol, në thellësitë e gropës.

16 T hose who see you will look hard at you and think about you, and say, ‘Is this the man who made the earth shake with fear, who shook nations?

Ata që të shikojnë të ngulin sytë, të vërejnë me kujdes dhe thonë: "Ky është njeriu që e bënte tokën të dridhej, që i trondiste mbretëritë,

17 I s this the man who made the world like a desert and destroyed its cities, who did not let those whom he had put in prison go home?’

që e katandisi botën në shkretëtirë, që shkatërron qytetet e saj dhe nuk i la kurrë të shkojnë të lirë robërit e tij?".

18 All the kings of the nations lie in greatness, each in his own grave.

Të gjithë mbretërit e kombeve, tërë ata prehen në lavdi, secili në varrin e tij;

19 B ut you have been thrown out of your grave like a hated part of the family. You are clothed with the dead who were killed with a sword, who go down to the stones of the grave, like a dead body crushed under foot.

ty përkundrazi të hodhën larg varrit tënd si një farë e neveritshme, si një rrobe të të vrarëve nga shpata, që i zbresin mbi gurët e gropës, si një kufomë e shkelur.

20 Y ou will not be joined with them when you are buried, because you have destroyed your country. You have killed your people. May the children of sinners never be spoken about again!

Ti nuk do të bashkohesh me ta në varr, sepse ke shkatërruar vendin tënd dhe ke vrarë popullin tënd; pasardhësit e keqbërësve nuk do të përmenden më.

21 M ake a place ready for his sons to be killed because of the sin of their fathers. They must not come into power and take the earth, and fill the world with cities.” God Will Destroy Babylon

Përgatitni masakrën e bijve të tij për shkak të paudhësisë së etërve të tyre, që të mos ngrihen më për të zotëruar tokën dhe për të mbushur faqen e dheut me qytete.

22 I will come against them,” says the Lord of All. “And I will cut off from Babylon its name and people, its children and their children,” says the Lord.

"Unë do të ngrihem kundër tyre," thotë Zoti i ushtrive, "dhe do të shfaros nga Babilonia emrin dhe ata që kishin shpëtuar, fëmijët dhe pasardhësit," thotë Zoti.

23 I will turn it into a place for hedgehogs, full of pools of water. And I will go over it and destroy it,” says the Lord of All. God Will Destroy the Assyrians

"Do të bëj që atje të sundojë iriqi dhe moçali; do ta fshij me fshesën e shkatërrimit," thotë Zoti i ushtrive".

24 T he Lord of All has promised, “It will happen just as I have planned it. As I have planned, so will it be.

Zoti i ushtrive është betuar duke thënë: "Në të vërtetë ashtu siç e kam menduar ashtu do të jetë, dhe ashtu si kam vendosur, kështu ka për të ndodhur.

25 I will break Assyria in My land. I will crush him under foot on My mountains. Then his load will be taken from My people. His load will be taken from their shoulder.”

Do ta dërrmoj Asirin në vendin tim, do ta shkel në malet e mia; atëherë zgjedha e tij do t’u hiqet atyre dhe barra tij do të hiqet nga kurrizi i tyre.

26 T his is the plan made against the whole earth and this is the hand that is put out against all the nations.

Ky është plani i vendosur kundër të gjithë dheut dhe kjo është dora e shtrirë kundër të gjithë kombeve.

27 F or the Lord of All has planned, and who can keep it from happening? Who can turn His hand back? God Will Destroy the Philistines

Me qenë se Zoti i ushtrive e ka vendosur këtë, kush mund t’ia anullojë? Dora e tij është shtrirë dhe kush mund ta detyrojë ta tërheqë?".

28 I n the year that King Ahaz died this special word came:

Në vitin e vdekjes së mbretit Ashaz u shqiptua kjo profeci:

29 Do not be glad, O Philistia, all of you, because the special stick that made it hard for you is broken. One snake dies and a worse one comes, a snake that can fly.

"Mos u gëzo, o Filisti e tërë, sepse shufra që të godiste është thyer! Sepse nga rrënja e gjarpërit ka për të dalë një nëpërkë, dhe fryti i saj do të jetë një gjarpër i zjarrtë dhe fluturues.

30 T he poor will eat. Those in need will lie down and be safe. I will destroy all of you with hunger and it will kill those who are left.

Të parëlindurit e të varfërve do të kenë ç’të hanë dhe nevojtarët do të pushojnë të sigurt; por do të bëj që të vdesin urie rrënjët e tua dhe kjo do të shkatërrojë mbetjen tënde.

31 C ry out, O gate. Cry, O city. All you Philistines are weak in heart. For smoke comes from the north, and everyone keeps his place in his army.

Bërtit, o portë, thirr, o qytet! Shkrihu, o Filisti e tërë, sepse nga veriu vjen një tym, dhe askush nuk lë vendin e tij në radhët e veta".

32 W hat answer will be given to the men sent by the nation? That the Lord is the builder of Zion, and it will be a safe place for His people who are poor and troubled.”

Çfarë përgjigje do t’u jepet lajmëtarëve të këtij kombi? "Që Zoti ka themeluar Sionin dhe që në të gjejnë strehë të mjerët e popullit të tij".