1 T he Lord said to Moses,
Zoti i foli Moisiut, duke i thënë:
2 “ Send men to spy out the land of Canaan which I am going to give to the people of Israel. Send a man from each of their fathers’ families, every one a leader among them.”
"Dërgo njerëz të kqyrin vendin e Kanaanit që unë po u jap bijve të Izraelit. Do të dërgoni një nga çdo fis i etërve të tyre; të gjithë të jenë nga princat e tyre".
3 S o Moses sent them from the desert of Paran, as the Lord had told him. All of the men were heads of the people of Israel.
Kështu Moisiu i nisi nga shkretëtira e Paranit, simbas urdhrit të Zotit; të gjithë këta ishin krerë të bijve të Izraelit.
4 T hese were their names. There was Shammua the son of Zaccur from the family of Reuben,
Këta ishin emrat e tyre: Shamua, bir i Zakurit, për fisin e Rubenit;
5 S haphat the son of Hori from the family of Simeon,
Shafati, bir i Horit, për fisin e Simeonit;
6 C aleb the son of Jephunneh from the family of Judah,
Kalebi, bir i Jefunehut, për fisin e Judës;
7 a nd Igal the son of Joseph from the family of Issachar.
Igali, bir i Jozefit, për fisin e Isakarit;
8 T here was Hoshea the son of Nun from the family of Ephraim,
Hoshea, bir i Nunit, për fisin e Efraimit;
9 P alti the son of Raphu from the family of Benjamin,
Palti, bir i Rafut, për fisin e Beniaminit;
10 G addiel the son of Sodi from the family of Zebulun,
Gadieli, bir i Sodit, për fisin e Zabulonit;
11 a nd Gaddi the son of Susi from the family of Joseph, from the family of Manasseh.
Gadi, bir i Susit, për fisin e Jozefit, domethënë për fisin e Manasit;
12 T here was Ammiel the son of Gemalli from the family of Dan,
Amieli, bir i Gemalit, për fisin e Danit;
13 S ethur the son of Michael from the family of Asher,
Seturi, bir i Mikaelit, për fisin e Asherit;
14 N ahbi the son of Vophsi from the family of Naphtali,
Nahbi, bir i Vofsit, për fisin e Neftalit;
15 a nd Geuel the son of Machi from the family of Gad.
Geueli, bir i Makit, për fisin e Gadit.
16 T hese are the names of the men whom Moses sent to spy out the land. But Moses called Hoshea the son of Nun, Joshua.
Këto janë emrat e personave që Moisiu dërgoi për të vëzhguar vendin. Moisiu i vuri Hosheas, birit të Nunit, emrin e Jozueut.
17 M oses sent them to spy out the land of Canaan. He said to them, “Go up there into the Negev. Then go up into the hill country.
Moisiu, pra, i dërgoi për të vëzhguar vendin e Kanaanit dhe u tha atyre: "Ngjituni që këtej në Negev dhe pastaj në krahinën malore,
18 S ee what the land is like. See if the people who live in it are strong or weak, and if they are few or many.
për të parë si është vendi, në qoftë se populli që banon aty është i fortë apo i dobët, i pakët në numër apo i shumtë;
19 F ind out if the land they live in is good or bad. See if the cities they live in are open or if they have walls.
si është vendi ku banon, i mirë apo i keq, si janë qytetet në të cilat jeton, a ka kampe ose vende të fortifikuara;
20 F ind out if the land is rich or poor, and if there are trees in it or not. Then try to get some of the fruit of the land.” Now this was the gathering time of the first grown grapes.
dhe si është toka, pjellore apo e varfër, në rast se ka pemë ose jo. Bëhuni trima dhe sillni frytet nga ky vend". Ishte koha kur kishte filluar të piqej rrushi.
21 S o they went up and spied out the land from the Desert of Zin as far as Rehob, at Lebo-hamath.
Ata u ngjitën, pra, dhe vëzhguan vendin e Tsinit deri në Rehob, duke hyrë në të nga ana e Hamathit.
22 W hen they had gone up into the Negev, they came to Hebron. Anak’s sons Ahiman, Sheshai and Talmai were there. (Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.)
U ngjitën përmes Negevit dhe shkuan deri në Hebron, ku ishin Ahimani, Sheshai dhe Talmai, pasardhës të Anakut. (Hebronin e kishin ndërtuar shtatë vjet para Tsoanit në Egjipt).
23 T hen they came to the valley of Eshcol. They cut down a branch from there with some grapes on it. And they carried it on a long piece of wood between two men, with some pomegranates and figs.
Arritën pastaj deri në luginën e Eshkolit, ku prenë një degë me një vile rrushi, që e mbanin që të dy me një purtekë; dhe morën gjithashtu shegë dhe fiq.
24 T hat place was called the valley of Eshcol, because of much fruit the men of Israel cut down from there.
Ky vend u quajt lugina e Eshkolit, për shkak të viles së rrushit që bijtë e Izraelit prenë aty.
25 T hey returned from looking over the land after forty days.
Mbas dyzet ditësh ata u kthyen nga vëzhgimi i vendit,
26 A nd they came to Moses and Aaron and to all the people of Israel in the desert of Paran, at Kadesh. They brought news to them and to all the people, and showed them the fruit of the land.
dhe shkuan të takojnë Moisiun, Aaronin dhe tërë asamblenë e bijve të Izraelit në shkretëtirën e Paranit, në Kadesh; para tyre dhe tërë asamblesë paraqitën një raport dhe u treguan pemët e vendit.
27 T hey told Moses, “We went to the land where you sent us. It does flow with milk and honey. This is its fruit.
Kështu para tij raportuan duke thënë: "Ne arritëm në vendin ku na dërgove; aty rrjedh me të vërtetë qumësht dhe mjaltë, dhe këto janë pemët e tij.
28 B ut the people who live in the land are strong. The cities have walls and are very large. And we saw the children of Anak there.
Por populli që banon në këtë vend është i fortë, qytetet janë të fortifikuara dhe shumë të mëdha; dhe aty pamë edhe pasardhësit e Anakut.
29 A malek is living in the land of the Negev. The Hittites and Jebusites and Amorites are living in the hill country. And the Canaanites are living by the sea and by the side of the Jordan.”
Amalekitët banojnë në krahinën e Negevit; Hitejtë, Gebusejtë dhe Amorejtë banojnë përkundrazi në krahinën malore, ndërsa Kananejtë banojnë pranë detit dhe gjatë Jordanit".
30 T hen Caleb told the people in front of Moses to be quiet. And he said, “Let us go up at once and take the land. For we are well able to take it in battle.”
Atëherë Kalebi e qetësoi popullin që murmuriste kundër Moisiut dhe tha: Le të ngjitemi menjëherë dhe ta pushtojmë vendin, sepse këtë mund ta bëjmëë me siguri".
31 B ut the men who had gone up with him said, “We are not able to go against the people. They are too strong for us.”
Por njerëzit që kishin shkuar me të thanë: "Nuk mund të sulemi kundër këtij populli, sepse është më i fortë se ne".
32 S o they brought the people of Israel bad news about the land they had spied out, saying, “The land we have gone to spy out is a land that destroys those who go there to live. All the people we saw in it are very large.
Kështu i paraqitën një informacion të keq për vendin që kishin vëzhguar duke thënë: "Vendi që kemi përshkuar për ta vëzhguar është një vend që i ha banorët e tij; dhe të gjithë njerëzit që kemi parë në të janë njerëz me shtat të lartë.
33 W e saw the Nephilim there. (The sons of Anak are part of the Nephilim.) We looked like grasshoppers in our own eyes, and we looked the same to them.”
Përveç kësaj aty pamë gjigantë (pasardhësit e Anakut rrjedhin nga gjigantët), përballë të cilëve na dukej se ishim karkaleca, dhe kështu duhet t’u dukeshim atyre".