1 I am the man who has been suffering because of the power of God’s anger.
Unë jam njeriu që pa hidhërimin nën thuprën e tërbimit të tij.
2 H e has led me and brought me into darkness and not into light.
Ai më ka udhëhequr dhe më ka bërë të eci nëpër terr dhe jo në dritë.
3 F or sure He has turned His hand against me again and again all day long.
Po, kundër meje ai ka kthyer disa herë dorën e tij tërë ditën.
4 H e has made my flesh and my skin waste away. He has broken my bones.
Ai ka konsumuar mishin tim dhe lëkurën time, ka coptuar kockat e mia.
5 H e has shut me in with trouble and suffering.
Ka ndërtuar fortesa kundër meje, më ka rrethuar me hidhërim dhe me ankth.
6 H e has made me live in dark places, like those who have been dead a long time.
Ka bërë që unë të banoj në vende plot errësirë, ashtu si të vdekurit prej shumë kohe.
7 H e has put a wall around me so that I cannot go out. He has put heavy chains on me.
Më ka ndërtuar një mur rreth e qark, me qëllim që unë të mos dal; e ka bërë të rëndë zinxhirin tim.
8 E ven when I cry and call for help, he shuts out my prayer.
Edhe kur bërtas dhe kërkoj ndihmë me zë të lartë, ai nuk pranon të dëgjojë lutjen time.
9 H e has stopped me with blocks of stone. He has made my paths no longer straight.
Ai i ka mbyllur rrugët e mia me gurë të prerë, i ka bërë shtigjet e mia plot me prita.
10 H e is like a bear lying in wait, like a lion hiding in secret places.
Ai ka qenë për mua si një ari në pritë, si një luan në vende të fshehta.
11 H e has turned me from the path and torn me to pieces. He has destroyed me.
Ka devijuar rrugët e mia, më ka coptuar dhe më ka dëshpëruar.
12 H e used His bow, and set me as a mark for His arrow.
Ka nderur harkun e tij dhe më ka bërë objekt të shigjetave të tij.
13 H e has taken out His arrows and sent them into my heart.
Ka bërë të depërtojnë në zemrën time shigjetat e kukurës së tij.
14 A ll my people laugh at me. They sing songs that make fun of me all day long.
Jam bërë tallja e tërë popullit tim, kënga e tij e tërë ditës.
15 H e has filled me with bitter feelings. He has made me drunk with wormwood.
Më ka ngopur me hidhërim, më ka bërë të pij pelin.
16 H e has broken my teeth with rocks, and has covered me with dust.
Më ka coptuar dhëmbët me zall, më ka mbuluar me hi.
17 P eace has left my soul. I have forgotten what it is like to be happy.
Ke larguar shpirtin tim nga paqja, kam harruar mirëqënien.
18 S o I say, “My strength is gone, and so has my hope from the Lord.”
Kam thënë: "Éshtë zhdukur besimi im dhe shpresa ime tek Zoti".
19 R emember my trouble and my traveling from place to place, the wormwood and bitter feelings.
Kujtohu për pikëllimin dhe për endjen time, për pelinin dhe hidhërimin.
20 I remember it always, and my soul bows down within me.
Shpirti im kujtohet gjithnjë për këtë dhe është i rrëzuar brenda meje.
21 B ut this I remember, and so I have hope.
Këtë dua ta sjell në mëndje dhe prandaj dua të shpresoj.
22 I t is because of the Lord’s loving-kindness that we are not destroyed for His loving-pity never ends.
Éshtë një hir i Zotit që nuk jemi shkatërruar plotësisht, sepse mëshirat e tij nuk janë mbaruar plotësisht.
23 I t is new every morning. He is so very faithful.
Përtëriten çdo mëngjes; e madhe është besnikeria jote.
24 “ The Lord is my share.” says my soul, “so I have hope in Him.”
"Zoti është pjesa ime," thotë shpirti im, "prandaj do të kem shpresë tek ai.
25 T he Lord is good to those who wait for Him, to the one who looks for Him.
Zoti është i mirë me ata që kanë shpresë tek ai, me shpirtin që e kërkon.
26 I t is good that one should be quiet and wait for the saving power of the Lord.
Gjë e mirë është të presësh në heshtje shpëtimin e Zotit.
27 I t is good for a man to carry the load while he is young.
Gjë e mirë është për njeriun të mbajë zgjedhën në rininë e tij.
28 L et him sit alone and be quiet when God has laid the load on him.
Le të ulet i vetmuar dhe të qëndrojë në heshtje kur Perëndia ia imponon.
29 L et him put his mouth in the dust. There may be hope yet.
Le ta vërë gojën e tij në pluhur, ndofta ka ende shpresë.
30 L et him give his face to the one who hits him, and be filled with shame.
Le ti japë faqen atij që e godet, të ngopet me fyerje.
31 F or the Lord will not turn away from a man forever.
Sepse Zoti nuk hedh poshtë për gjithnjë;
32 F or if He causes sorrow, He will have loving-pity because of His great loving-kindness.
por, në rast se të hidhëron, do ti vijë keq sipas shumicës së zemërmirësive të tij,
33 H e does not want to cause trouble or sorrow for the children of men.
sepse nuk e bën me kënaqësi poshtërimin dhe hidhërimin e bijve të njerëzve.
34 H e is not pleased when all those on earth who are in prison are crushed under foot.
Kur dikush shtyp nën këmbët e tij tërë robërit e dheut,
35 T he Most High is not pleased when the rights are kept away from a man who is before Him,
kur dikush shtrëmbëron të drejtën e një njeriu në prani të Më të Lartit,
36 a nd when wrong is done to him in his cause. The Lord is not pleased with these things.
kur dikujt i bëhet një padrejtësi në çështjen e tij, a nuk e shikon Zoti?
37 W ho has said that something would happen and then it did happen, unless the Lord has said that it should be?
Vallë kush thotë diçka që më pas realizohet, në rast se Zoti nuk e ka urdhëruar?
38 I s it not from the mouth of the Most High that both good and bad come?
E keqja dhe e mira a nuk vijnë vallë nga goja e Më të Lartit?
39 W hy should any living man complain about the punishment of his sins?
Pse vallë ankohet një njeri i gjallë, një njeri për ndëshkimin e mëkateve të tij?
40 L et us test and look over our ways, and return to the Lord.
Le të shqyrtojmë rrugët tona, t’i hetojmë dhe të kthehemi tek Zoti.
41 L et us lift up our heart and hands to God in heaven, saying,
Le të ngremë lart zemrat tona dhe duart tona në drejtim të Perëndisë të qiejve.
42 “ We have sinned and would not obey You, and You have not forgiven us.
Ne kemi kryer mëkate, kemi qënë rebelë dhe ti nuk na ke falur.
43 Y ou have covered Yourself with anger and have followed us, killing without pity.
Je mbështjellë në zëmërimin tënd dhe na ke ndjekur, na ke vrarë pa mëshirë.
44 Y ou have covered Yourself with a cloud so that no prayer can get through.
Ti je mbështjellë në një re, në mënyrë që asnjë lutje të mos kalonte dot.
45 Y ou have made us a waste and something that is not wanted among the nations.
Na ke bërë plehra dhe mbeturina në mes të popujve.
46 A ll those who hate us have spoken against us.
Tërë armiqtë tanë kanë hapur gojën kundër nesh.
47 F ear and a trap have come upon us. We are laid waste and destroyed.
Na ka rënë mbi trup tmerri, laku, dëshpërimi i thellë dhe shkatërrimi.
48 M y eyes flow with rivers of tears because my people are destroyed.
Rrëke uji rrjedhin nga sytë e mi për shkatërrimin e bijës së popullit tim.
49 T ears flow from my eyes all the time without stopping,
Syri im derdh lot pa pushim, pa ndërprerje,
50 u ntil the Lord looks down from heaven and sees.
deri sa Zoti të mos vështrojë nga qielli dhe të mos shikojë.
51 M y eyes bring me suffering because of what is happening to all the women of my city.
Syri im i sjell dhembje shpirtit tim për të gjitha bijat e qytetit tim.
52 I have been hunted like a bird by those who hate me for no reason.
Ata që më urrejnë pa shkak më kanë gjuajtur si të isha zog.
53 T hey threw me alive into the deep hole and have put a stone on me.
Kanë shkatërruar jetën time në gropë, më kanë hedhur gurë.
54 W ater flowed over my head, and I said, “I am cut off!”
Ujrat rrjedhin mbi kokën time, unë thoja: "Ka marrë fund për mua".
55 I called on Your name, O Lord, out of the deep hole.
Përmenda emrin tënd, o Zot, nga thellësia e gropës.
56 Y ou have heard my voice. Do not close Your ears to my cry for help.
Ti e dëgjove zërin tim; mos ia fshih veshin tënd psherëtimës sime, thirrjes time për ndihmë.
57 Y ou came near when I called You, and You said, “Do not be afraid!”
Kur të kam thirrur ti je afruar; ke thënë: "Mos ki frikë!"
58 Y ou have helped me in my cause, O Lord. You have saved my life.
O Zot ti ke mbrojtur çështjen e shpirtit tim, ti ke çliruar jetën time.
59 O Lord, You have seen the wrong done to me. Judge in my favor.
O Zot, ti ke parë dëmin që kam pësuar, prandaj mbro çështjen time!
60 Y ou have seen how much they hate me and plan against me.
Ti ke parë tërë frymën e tyre të hakmarrjes, intrigat e tyre kundër meje.
61 O Lord, You have heard how they put me to shame and how they work against me.
Ti ke dëgjuar fyerjet e tyre, o Zot, tërë intrigat e tyre kundër meje,
62 T he lips and thoughts of those who hurt me are against me all day long.
fjalimet e tyre që ngrihen kundër meje, atë që mendojnë kundër meje tërë ditën.
63 W atch their sitting down and standing up. I am their song as they make fun of me.
Vër re kur ulen dhe kur ngrihen, unë jam kënga e tyre.
64 O Lord, You will punish them for what they have done.
Shpërbleji, o Zot, sipas veprës së duarve të tyre.
65 Y ou will give them hard hearts, and curse them.
Bëji zemërgur, mallkimi yt qoftë mbi ta.
66 G o after them in anger and destroy them from under Your heavens, O Lord.
Ndiqi në zemërimin tënd dhe shkatërroi poshtë qiejve të Zotit.