Lamentations 3 ~ Vajtimet 3

picture

1 I am the man who has seen affliction Because of the rod of His wrath.

Unë jam njeriu që pa hidhërimin nën thuprën e tërbimit të tij.

2 H e has driven me and made me walk In darkness and not in light.

Ai më ka udhëhequr dhe më ka bërë të eci nëpër terr dhe jo në dritë.

3 S urely against me He has turned His hand Repeatedly all the day.

Po, kundër meje ai ka kthyer disa herë dorën e tij tërë ditën.

4 H e has caused my flesh and my skin to waste away, He has broken my bones.

Ai ka konsumuar mishin tim dhe lëkurën time, ka coptuar kockat e mia.

5 H e has besieged and encompassed me with bitterness and hardship.

Ka ndërtuar fortesa kundër meje, më ka rrethuar me hidhërim dhe me ankth.

6 I n dark places He has made me dwell, Like those who have long been dead.

Ka bërë që unë të banoj në vende plot errësirë, ashtu si të vdekurit prej shumë kohe.

7 H e has walled me in so that I cannot go out; He has made my chain heavy.

Më ka ndërtuar një mur rreth e qark, me qëllim që unë të mos dal; e ka bërë të rëndë zinxhirin tim.

8 E ven when I cry out and call for help, He shuts out my prayer.

Edhe kur bërtas dhe kërkoj ndihmë me zë të lartë, ai nuk pranon të dëgjojë lutjen time.

9 H e has blocked my ways with hewn stone; He has made my paths crooked.

Ai i ka mbyllur rrugët e mia me gurë të prerë, i ka bërë shtigjet e mia plot me prita.

10 H e is to me like a bear lying in wait, Like a lion in secret places.

Ai ka qenë për mua si një ari në pritë, si një luan në vende të fshehta.

11 H e has turned aside my ways and torn me to pieces; He has made me desolate.

Ka devijuar rrugët e mia, më ka coptuar dhe më ka dëshpëruar.

12 H e bent His bow And set me as a target for the arrow.

Ka nderur harkun e tij dhe më ka bërë objekt të shigjetave të tij.

13 H e made the arrows of His quiver To enter into my inward parts.

Ka bërë të depërtojnë në zemrën time shigjetat e kukurës së tij.

14 I have become a laughingstock to all my people, Their mocking song all the day.

Jam bërë tallja e tërë popullit tim, kënga e tij e tërë ditës.

15 H e has filled me with bitterness, He has made me drunk with wormwood.

Më ka ngopur me hidhërim, më ka bërë të pij pelin.

16 H e has broken my teeth with gravel; He has made me cower in the dust.

Më ka coptuar dhëmbët me zall, më ka mbuluar me hi.

17 M y soul has been rejected from peace; I have forgotten happiness.

Ke larguar shpirtin tim nga paqja, kam harruar mirëqënien.

18 S o I say, “My strength has perished, And so has my hope from the Lord.” Hope of Relief in God’s Mercy

Kam thënë: "Éshtë zhdukur besimi im dhe shpresa ime tek Zoti".

19 R emember my affliction and my wandering, the wormwood and bitterness.

Kujtohu për pikëllimin dhe për endjen time, për pelinin dhe hidhërimin.

20 S urely my soul remembers And is bowed down within me.

Shpirti im kujtohet gjithnjë për këtë dhe është i rrëzuar brenda meje.

21 T his I recall to my mind, Therefore I have hope.

Këtë dua ta sjell në mëndje dhe prandaj dua të shpresoj.

22 T he Lord’s lovingkindnesses indeed never cease, For His compassions never fail.

Éshtë një hir i Zotit që nuk jemi shkatërruar plotësisht, sepse mëshirat e tij nuk janë mbaruar plotësisht.

23 T hey are new every morning; Great is Your faithfulness.

Përtëriten çdo mëngjes; e madhe është besnikeria jote.

24 The Lord is my portion,” says my soul, “Therefore I have hope in Him.”

"Zoti është pjesa ime," thotë shpirti im, "prandaj do të kem shpresë tek ai.

25 T he Lord is good to those who wait for Him, To the person who seeks Him.

Zoti është i mirë me ata që kanë shpresë tek ai, me shpirtin që e kërkon.

26 I t is good that he waits silently For the salvation of the Lord.

Gjë e mirë është të presësh në heshtje shpëtimin e Zotit.

27 I t is good for a man that he should bear The yoke in his youth.

Gjë e mirë është për njeriun të mbajë zgjedhën në rininë e tij.

28 L et him sit alone and be silent Since He has laid it on him.

Le të ulet i vetmuar dhe të qëndrojë në heshtje kur Perëndia ia imponon.

29 L et him put his mouth in the dust, Perhaps there is hope.

Le ta vërë gojën e tij në pluhur, ndofta ka ende shpresë.

30 L et him give his cheek to the smiter, Let him be filled with reproach.

Le ti japë faqen atij që e godet, të ngopet me fyerje.

31 F or the Lord will not reject forever,

Sepse Zoti nuk hedh poshtë për gjithnjë;

32 F or if He causes grief, Then He will have compassion According to His abundant lovingkindness.

por, në rast se të hidhëron, do ti vijë keq sipas shumicës së zemërmirësive të tij,

33 F or He does not afflict willingly Or grieve the sons of men.

sepse nuk e bën me kënaqësi poshtërimin dhe hidhërimin e bijve të njerëzve.

34 T o crush under His feet All the prisoners of the land,

Kur dikush shtyp nën këmbët e tij tërë robërit e dheut,

35 T o deprive a man of justice In the presence of the Most High,

kur dikush shtrëmbëron të drejtën e një njeriu në prani të Më të Lartit,

36 T o defraud a man in his lawsuit— Of these things the Lord does not approve.

kur dikujt i bëhet një padrejtësi në çështjen e tij, a nuk e shikon Zoti?

37 W ho is there who speaks and it comes to pass, Unless the Lord has commanded it ?

Vallë kush thotë diçka që më pas realizohet, në rast se Zoti nuk e ka urdhëruar?

38 I s it not from the mouth of the Most High That both good and ill go forth?

E keqja dhe e mira a nuk vijnë vallë nga goja e Më të Lartit?

39 W hy should any living mortal, or any man, Offer complaint in view of his sins?

Pse vallë ankohet një njeri i gjallë, një njeri për ndëshkimin e mëkateve të tij?

40 L et us examine and probe our ways, And let us return to the Lord.

Le të shqyrtojmë rrugët tona, t’i hetojmë dhe të kthehemi tek Zoti.

41 W e lift up our heart and hands Toward God in heaven;

Le të ngremë lart zemrat tona dhe duart tona në drejtim të Perëndisë të qiejve.

42 W e have transgressed and rebelled, You have not pardoned.

Ne kemi kryer mëkate, kemi qënë rebelë dhe ti nuk na ke falur.

43 Y ou have covered Yourself with anger And pursued us; You have slain and have not spared.

Je mbështjellë në zëmërimin tënd dhe na ke ndjekur, na ke vrarë pa mëshirë.

44 Y ou have covered Yourself with a cloud So that no prayer can pass through.

Ti je mbështjellë në një re, në mënyrë që asnjë lutje të mos kalonte dot.

45 Y ou have made us mere offscouring and refuse In the midst of the peoples.

Na ke bërë plehra dhe mbeturina në mes të popujve.

46 A ll our enemies have opened their mouths against us.

Tërë armiqtë tanë kanë hapur gojën kundër nesh.

47 P anic and pitfall have befallen us, Devastation and destruction;

Na ka rënë mbi trup tmerri, laku, dëshpërimi i thellë dhe shkatërrimi.

48 M y eyes run down with streams of water Because of the destruction of the daughter of my people.

Rrëke uji rrjedhin nga sytë e mi për shkatërrimin e bijës së popullit tim.

49 M y eyes pour down unceasingly, Without stopping,

Syri im derdh lot pa pushim, pa ndërprerje,

50 U ntil the Lord looks down And sees from heaven.

deri sa Zoti të mos vështrojë nga qielli dhe të mos shikojë.

51 M y eyes bring pain to my soul Because of all the daughters of my city.

Syri im i sjell dhembje shpirtit tim për të gjitha bijat e qytetit tim.

52 M y enemies without cause Hunted me down like a bird;

Ata që më urrejnë pa shkak më kanë gjuajtur si të isha zog.

53 T hey have silenced me in the pit And have placed a stone on me.

Kanë shkatërruar jetën time në gropë, më kanë hedhur gurë.

54 W aters flowed over my head; I said, “I am cut off!”

Ujrat rrjedhin mbi kokën time, unë thoja: "Ka marrë fund për mua".

55 I called on Your name, O Lord, Out of the lowest pit.

Përmenda emrin tënd, o Zot, nga thellësia e gropës.

56 Y ou have heard my voice, “ Do not hide Your ear from my prayer for relief, From my cry for help.”

Ti e dëgjove zërin tim; mos ia fshih veshin tënd psherëtimës sime, thirrjes time për ndihmë.

57 Y ou drew near when I called on You; You said, “ Do not fear!”

Kur të kam thirrur ti je afruar; ke thënë: "Mos ki frikë!"

58 O Lord, You have pleaded my soul’s cause; You have redeemed my life.

O Zot ti ke mbrojtur çështjen e shpirtit tim, ti ke çliruar jetën time.

59 O Lord, You have seen my oppression; Judge my case.

O Zot, ti ke parë dëmin që kam pësuar, prandaj mbro çështjen time!

60 Y ou have seen all their vengeance, All their schemes against me.

Ti ke parë tërë frymën e tyre të hakmarrjes, intrigat e tyre kundër meje.

61 Y ou have heard their reproach, O Lord, All their schemes against me.

Ti ke dëgjuar fyerjet e tyre, o Zot, tërë intrigat e tyre kundër meje,

62 T he lips of my assailants and their whispering Are against me all day long.

fjalimet e tyre që ngrihen kundër meje, atë që mendojnë kundër meje tërë ditën.

63 L ook on their sitting and their rising; I am their mocking song.

Vër re kur ulen dhe kur ngrihen, unë jam kënga e tyre.

64 Y ou will recompense them, O Lord, According to the work of their hands.

Shpërbleji, o Zot, sipas veprës së duarve të tyre.

65 Y ou will give them hardness of heart, Your curse will be on them.

Bëji zemërgur, mallkimi yt qoftë mbi ta.

66 Y ou will pursue them in anger and destroy them From under the heavens of the Lord!

Ndiqi në zemërimin tënd dhe shkatërroi poshtë qiejve të Zotit.