1 A nd God blessed Noah and his sons and said to them, “ Be fruitful and multiply, and fill the earth.
Pastaj Perëndia bekoi Noeun dhe bijtë e tij dhe u tha atyre: "Qofshi frytdhënës, shumëzoheni dhe mbusheni tokën.
2 T he fear of you and the terror of you will be on every beast of the earth and on every bird of the sky; with everything that creeps on the ground, and all the fish of the sea, into your hand they are given.
Dhe frika dhe tmerri juaj do të ushtrohet mbi të gjitha kafshët e tokës, mbi të gjithë zogjtë e qiellit, mbi gjithçka që lëviz mbi tokë, si edhe mbi të gjithë peshqit e detit. Ata janë lënë në pushtetin tuaj.
3 E very moving thing that is alive shall be food for you; I give all to you, as I gave the green plant.
Çdo gjë që lëviz dhe ka jetë do t’ju shërbejë si ushqim; unë ju jap tërë këto gjëra; ju jap edhe barin e gjelbër;
4 O nly you shall not eat flesh with its life, that is, its blood.
por nuk do ta hani mishin me gjallërinë e tij, domethënë me gjakun e tij.
5 S urely I will require your lifeblood; from every beast I will require it. And from every man, from every man’s brother I will require the life of man.
Unë do të kërkoj sigurisht llogari për gjakun e jetëve tuaja dhe këtë do t’ia kërkoj çdo kafshe dhe njeriu. Do t’i kërkoj llogari për jetën e njeriut dorës së çdo vëllai të njeriut.
6 “ Whoever sheds man’s blood, By man his blood shall be shed, For in the image of God He made man.
Cilido që derdh gjakun e një njeriu, gjaku i tij do të derdhet nga një njeri, sepse Perëndia e ka krijuar njeriun simbas shëmbëlltyrës së tij.
7 “ As for you, be fruitful and multiply; Populate the earth abundantly and multiply in it.”
Ju, pra, jini frytdhënës dhe shumëzohuni; rrituni me të madhe në tokë dhe shumohuni në të".
8 T hen God spoke to Noah and to his sons with him, saying,
Pastaj Perëndia u foli Noeut dhe bijve të tij që ishin bashkë me të, duke thënë:
9 “ Now behold, I Myself do establish My covenant with you, and with your descendants after you;
"Sa për mua, unë caktoj besëlidhjen time me ju dhe me brezin që vjen pas jush,
10 a nd with every living creature that is with you, the birds, the cattle, and every beast of the earth with you; of all that comes out of the ark, even every beast of the earth.
dhe me gjithë gjallesat që janë me ju: zogj, bagëti dhe tërë kafshët e tokës që janë me ju, duke filluar nga tërë ata që kanë dalë nga arka dhe deri te tërë kafshët e tokës.
11 I establish My covenant with you; and all flesh shall never again be cut off by the water of the flood, neither shall there again be a flood to destroy the earth.”
Unë e caktoj besëlidhjen time me ju: asnjë lloj mishi nuk do të shfaroset më nga ujërat e përmbytjes, dhe nuk do të ketë më përmbytje për të shkatërruar tokën".
12 G od said, “This is the sign of the covenant which I am making between Me and you and every living creature that is with you, for all successive generations;
Pastaj Perëndia tha: "Kjo është shenja e besëlidhjes që unë përfundoj midis meje dhe jush, me të gjitha qeniet e gjalla që janë me ju, me të gjithë brezat e ardhshëm.
13 I set My bow in the cloud, and it shall be for a sign of a covenant between Me and the earth.
Unë e vendos ylberin tim në një re, dhe do të shërbejë si shenjë për besëlidhjen e përfunduar midis meje dhe tokës.
14 I t shall come about, when I bring a cloud over the earth, that the bow will be seen in the cloud,
Dhe kur të sjell re mbi tokën, do të ndodhë që harku të shfaqet në retë;
15 a nd I will remember My covenant, which is between Me and you and every living creature of all flesh; and never again shall the water become a flood to destroy all flesh.
dhe unë do të kujtohem për besëlidhjen time midis meje dhe jush si dhe me çdo gjallesë të çfarëdo lloji mishi, dhe ujërat nuk do të shndërrohen më në një përmbytje për të shkatërruar çfarëdo lloj mishi.
16 W hen the bow is in the cloud, then I will look upon it, to remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is on the earth.”
Harku, pra, do të ndodhet në retë dhe unë do ta shikoj për të kujtuar besëlidhjen e përjetshme midis Perëndisë dhe çdo gjallese të çfarëdo mishi që ndodhet mbi tokë".
17 A nd God said to Noah, “This is the sign of the covenant which I have established between Me and all flesh that is on the earth.”
Dhe Perëndia i tha Noeut: "Kjo është shenja e besëlidhjes që unë kam caktuar midis meje dhe çfarëdo mishi që është mbi tokë".
18 N ow the sons of Noah who came out of the ark were Shem and Ham and Japheth; and Ham was the father of Canaan.
Dhe bijtë e Noeut që dolën nga arka qenë Semi, Kami dhe Jafeti; Kami është babai i Kanaanit.
19 T hese three were the sons of Noah, and from these the whole earth was populated.
Këta janë tre bijtë e Noeut, dhe ata populluan tërë tokën.
20 T hen Noah began farming and planted a vineyard.
Më vonë Noeu, që ishte bujk, filloi të mbjellë një vresht;
21 H e drank of the wine and became drunk, and uncovered himself inside his tent.
dhe piu verë e u deh, dhe u zhvesh në mes të çadrës së tij.
22 H am, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brothers outside.
Dhe Kami, i ati i Kanaanit, pa babanë e tij lakuriq dhe vajti t’ua thotë vëllezërve të tij që ndodheshin jashtë.
23 B ut Shem and Japheth took a garment and laid it upon both their shoulders and walked backward and covered the nakedness of their father; and their faces were turned away, so that they did not see their father’s nakedness.
Por Semi dhe Jafeti muarrën një mantel, e hodhën mbi shpatullat e tyre dhe, duke ecur së prapthi, mbuluan lakuriqësinë e babait të tyre; dhe, me qënë se fytyrat e tyre ishin kthyer nga ana tjetër, ata nuk e panë lakuriqësinë e babait të tyre.
24 W hen Noah awoke from his wine, he knew what his youngest son had done to him.
Kur Noeu u zgjua nga dehja e tij, mësoi atë që i kishte bërë i biri më i vogël, dhe tha:
25 S o he said, “ Cursed be Canaan; A servant of servants He shall be to his brothers.”
"I mallkuar qoftë Kanaani! Ai qoftë shërbyesi i shërbëtorëve të vëllezërve të tij!".
26 H e also said, “ Blessed be the Lord, The God of Shem; And let Canaan be his servant.
Pastaj tha: "I bekuar qoftë Zoti, Perëndia i Semit, dhe Kanaani të jetë shërbëtori i tij.
27 “ May God enlarge Japheth, And let him dwell in the tents of Shem; And let Canaan be his servant.”
Perëndia ta rritë Jafetin dhe ky të banojë në çadrat e Semit; Kanaani qoftë shërbyesi i tij!".
28 N oah lived three hundred and fifty years after the flood.
Mbas përmbytjes, Noeu jetoi treqind e pesëdhjetë vjet.
29 S o all the days of Noah were nine hundred and fifty years, and he died.
Kështu Noeu jetoi gjithsejt nëntëqind e pesëdhjetë vjet; pastaj vdiq.