Genesis 9 ~ Zanafilla 9

picture

1 A nd God blessed Noah and his sons, and said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth.

Pastaj Perëndia bekoi Noeun dhe bijtë e tij dhe u tha atyre: "Qofshi frytdhënës, shumëzoheni dhe mbusheni tokën.

2 A nd the fear of you and the dread of you shall be upon every beast of the earth, and upon every fowl of the air, upon all that moveth upon the earth, and upon all the fishes of the sea; into your hand are they delivered.

Dhe frika dhe tmerri juaj do të ushtrohet mbi të gjitha kafshët e tokës, mbi të gjithë zogjtë e qiellit, mbi gjithçka që lëviz mbi tokë, si edhe mbi të gjithë peshqit e detit. Ata janë lënë në pushtetin tuaj.

3 E very moving thing that liveth shall be meat for you; even as the green herb have I given you all things.

Çdo gjë që lëviz dhe ka jetë do t’ju shërbejë si ushqim; unë ju jap tërë këto gjëra; ju jap edhe barin e gjelbër;

4 B ut flesh with the life thereof, which is the blood thereof, shall ye not eat.

por nuk do ta hani mishin me gjallërinë e tij, domethënë me gjakun e tij.

5 A nd surely your blood of your lives will I require; at the hand of every beast will I require it, and at the hand of man; at the hand of every man’s brother will I require the life of man.

Unë do të kërkoj sigurisht llogari për gjakun e jetëve tuaja dhe këtë do t’ia kërkoj çdo kafshe dhe njeriu. Do t’i kërkoj llogari për jetën e njeriut dorës së çdo vëllai të njeriut.

6 W hoso sheddeth man’s blood, by man shall his blood be shed: for in the image of God made he man.

Cilido që derdh gjakun e një njeriu, gjaku i tij do të derdhet nga një njeri, sepse Perëndia e ka krijuar njeriun simbas shëmbëlltyrës së tij.

7 A nd you, be ye fruitful, and multiply; bring forth abundantly in the earth, and multiply therein.

Ju, pra, jini frytdhënës dhe shumëzohuni; rrituni me të madhe në tokë dhe shumohuni në të".

8 A nd God spake unto Noah, and to his sons with him, saying,

Pastaj Perëndia u foli Noeut dhe bijve të tij që ishin bashkë me të, duke thënë:

9 A nd I, behold, I establish my covenant with you, and with your seed after you;

"Sa për mua, unë caktoj besëlidhjen time me ju dhe me brezin që vjen pas jush,

10 a nd with every living creature that is with you, of the fowl, of the cattle, and of every beast of the earth with you; from all that go out of the ark, to every beast of the earth.

dhe me gjithë gjallesat që janë me ju: zogj, bagëti dhe tërë kafshët e tokës që janë me ju, duke filluar nga tërë ata që kanë dalë nga arka dhe deri te tërë kafshët e tokës.

11 A nd I will establish my covenant with you; neither shall all flesh be cut off any more by the waters of a flood; neither shall there any more be a flood to destroy the earth.

Unë e caktoj besëlidhjen time me ju: asnjë lloj mishi nuk do të shfaroset më nga ujërat e përmbytjes, dhe nuk do të ketë më përmbytje për të shkatërruar tokën".

12 A nd God said, This is the token of the covenant which I make between me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations:

Pastaj Perëndia tha: "Kjo është shenja e besëlidhjes që unë përfundoj midis meje dhe jush, me të gjitha qeniet e gjalla që janë me ju, me të gjithë brezat e ardhshëm.

13 I do set my bow in the cloud, and it shall be for a token of a covenant between me and the earth.

Unë e vendos ylberin tim në një re, dhe do të shërbejë si shenjë për besëlidhjen e përfunduar midis meje dhe tokës.

14 A nd it shall come to pass, when I bring a cloud over the earth, that the bow shall be seen in the cloud:

Dhe kur të sjell re mbi tokën, do të ndodhë që harku të shfaqet në retë;

15 a nd I will remember my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh; and the waters shall no more become a flood to destroy all flesh.

dhe unë do të kujtohem për besëlidhjen time midis meje dhe jush si dhe me çdo gjallesë të çfarëdo lloji mishi, dhe ujërat nuk do të shndërrohen më në një përmbytje për të shkatërruar çfarëdo lloj mishi.

16 A nd the bow shall be in the cloud; and I will look upon it, that I may remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is upon the earth.

Harku, pra, do të ndodhet në retë dhe unë do ta shikoj për të kujtuar besëlidhjen e përjetshme midis Perëndisë dhe çdo gjallese të çfarëdo mishi që ndodhet mbi tokë".

17 A nd God said unto Noah, This is the token of the covenant, which I have established between me and all flesh that is upon the earth.

Dhe Perëndia i tha Noeut: "Kjo është shenja e besëlidhjes që unë kam caktuar midis meje dhe çfarëdo mishi që është mbi tokë".

18 A nd the sons of Noah, that went forth of the ark, were Shem, and Ham, and Japheth: and Ham is the father of Canaan.

Dhe bijtë e Noeut që dolën nga arka qenë Semi, Kami dhe Jafeti; Kami është babai i Kanaanit.

19 T hese are the three sons of Noah: and of them was the whole earth overspread.

Këta janë tre bijtë e Noeut, dhe ata populluan tërë tokën.

20 A nd Noah began to be an husbandman, and he planted a vineyard:

Më vonë Noeu, që ishte bujk, filloi të mbjellë një vresht;

21 a nd he drank of the wine, and was drunken; and he was uncovered within his tent.

dhe piu verë e u deh, dhe u zhvesh në mes të çadrës së tij.

22 A nd Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brethren without.

Dhe Kami, i ati i Kanaanit, pa babanë e tij lakuriq dhe vajti t’ua thotë vëllezërve të tij që ndodheshin jashtë.

23 A nd Shem and Japheth took a garment, and laid it upon both their shoulders, and went backward, and covered the nakedness of their father; and their faces were backward, and they saw not their father’s nakedness.

Por Semi dhe Jafeti muarrën një mantel, e hodhën mbi shpatullat e tyre dhe, duke ecur së prapthi, mbuluan lakuriqësinë e babait të tyre; dhe, me qënë se fytyrat e tyre ishin kthyer nga ana tjetër, ata nuk e panë lakuriqësinë e babait të tyre.

24 A nd Noah awoke from his wine, and knew what his younger son had done unto him.

Kur Noeu u zgjua nga dehja e tij, mësoi atë që i kishte bërë i biri më i vogël, dhe tha:

25 A nd he said, Cursed be Canaan; a servant of servants shall he be unto his brethren.

"I mallkuar qoftë Kanaani! Ai qoftë shërbyesi i shërbëtorëve të vëllezërve të tij!".

26 A nd he said, Blessed be the Lord God of Shem; and Canaan shall be his servant.

Pastaj tha: "I bekuar qoftë Zoti, Perëndia i Semit, dhe Kanaani të jetë shërbëtori i tij.

27 G od shall enlarge Japheth, and he shall dwell in the tents of Shem; and Canaan shall be his servant.

Perëndia ta rritë Jafetin dhe ky të banojë në çadrat e Semit; Kanaani qoftë shërbyesi i tij!".

28 A nd Noah lived after the flood three hundred and fifty years.

Mbas përmbytjes, Noeu jetoi treqind e pesëdhjetë vjet.

29 A nd all the days of Noah were nine hundred and fifty years: and he died.

Kështu Noeu jetoi gjithsejt nëntëqind e pesëdhjetë vjet; pastaj vdiq.