1 K nowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth? or canst thou mark when the hinds do calve?
A e di ti kohën kur pjellin dhitë e malit apo ke vërejtur vallë pjelljen e drenushave?
2 C anst thou number the months that they fulfil? or knowest thou the time when they bring forth?
A di ti të numërosh muajt kur merr fund barra e tyre, apo njeh ti kohën kur duhet të pjellin?
3 T hey bow themselves, they bring forth their young ones, they cast out their sorrows.
Mblidhen dhe pjellin të vegjlit e tyre, duke u dhënë fund kështu dhembjeve të tyre.
4 T heir young ones are in good liking, they grow up with corn; they go forth, and return not unto them.
Të vegjlit e tyre bëhen të fortë, rriten jashtë, shkëputen dhe nuk kthehen më pranë tyre.
5 W ho hath sent out the wild ass free? or who hath loosed the bands of the wild ass?
Kush lë të lirë gomarin e egër, kush e ka zgjidhur gomarin e egër,
6 W hose house I have made the wilderness, and the barren land his dwellings.
të cilit i kam caktuar të rrijë në shkretëtirë dhe tokën e kripur si banesë?
7 H e scorneth the multitude of the city, neither regardeth he the crying of the driver.
Ai përçmon zhurmën e qytetit dhe nuk dëgjon britmat e asnjë zotërie.
8 T he range of the mountains is his pasture, and he searcheth after every green thing.
Hapësirat e gjera të maleve janë kullota e tij, dhe ai shkon dhe kërkon çdo gjë që është e gjelbër.
9 W ill the unicorn be willing to serve thee, or abide by thy crib?
Bualli vallë a pranon të të shërbejë ose të kalojë natën pranë grazhdit tënd?
10 C anst thou bind the unicorn with his band in the furrow? or will he harrow the valleys after thee?
A mund ta lidhësh vallë buallin me litar që të lërojë tokën në hulli, ose të lesojë luginat pas teje?
11 W ilt thou trust him, because his strength is great? or wilt thou leave thy labour to him?
A do t’i kesh besim atij, sepse forca e tij është e madhe, ose do t’ia lësh atij punën tënde?
12 W ilt thou believe him, that he will bring home thy seed, and gather it into thy barn?
A do të mbështetesh tek ai për të çuar në shtëpi grurin dhe për ta mbledhur në lëmë?
13 G avest thou the goodly wings unto the peacocks? or wings and feathers unto the ostrich?
Krahët e strucit rrahin tërë gaz, por ato nuk janë me siguri krahët dhe pendët e lejlekut.
14 W hich leaveth her eggs in the earth, and warmeth them in dust,
Ai në fakt i braktis vezët e tij për tokë dhe i lë të ngrohen në pluhur.
15 a nd forgetteth that the foot may crush them, or that the wild beast may break them.
duke harruar që një këmbë mund t’i shtypë ose një kafshë e fushave mund t’i shkelë.
16 S he is hardened against her young ones, as though they were not hers: her labour is in vain without fear;
I trajton ashpër të vegjlit e tij, sikur të mos ishin të vetët; por lodhja e tij pa asnjë interes është e kotë,
17 b ecause God hath deprived her of wisdom, neither hath he imparted to her understanding.
sepse Perëndia e ka lënë pa dituri dhe nuk i ka dhënë zgjuarsi.
18 W hat time she lifteth up herself on high, she scorneth the horse and his rider.
Por kur ngrihet më këmbë për të ikur, tallet me kalin dhe me kalorësin e tij.
19 H ast thou given the horse strength? hast thou clothed his neck with thunder?
A je ti ai që i ke dhënë forcën kalit dhe ia ke veshur qafën me jele që valëviten?
20 C anst thou make him afraid as a grasshopper? the glory of his nostrils is terrible.
A je ti ai që e bën të kërcejë si një karkalec? Hingëllima e tij krenare të kall tmerr.
21 H e paweth in the valley, and rejoiceth in his strength: he goeth on to meet the armed men.
Çukërmon në luginë duke u kënaqur nga forca e tij; sulet në mes të kacafytjes me armë.
22 H e mocketh at fear, and is not affrighted; neither turneth he back from the sword.
Përbuz frikën dhe nuk trembet, as zmbrapset përpara shpatës.
23 T he quiver rattleth against him, the glittering spear and the shield.
Mbi të kërcet këllëfi i shigjetave, shtiza që vetëtin dhe ushta.
24 H e swalloweth the ground with fierceness and rage: neither believeth he that it is the sound of the trumpet.
Me zjarr dhe vrull i zhduk distancat dhe nuk qëndron në vend kur bie buria.
25 H e saith among the trumpets, Ha, ha; and he smelleth the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.
Që në dëgjimin e parë të burisë, ai thotë: "Aha"!, dhe e nuhat nga larg betejën, zërin kumbues të kapitenëve dhe britmën e luftës.
26 D oth the hawk fly by thy wisdom, and stretch her wings toward the south?
Mos vallë për shkak të zgjuarsisë sate ngrihet e fluturon krahathati dhe i hap krahët e tij drejt jugut?
27 D oth the eagle mount up at thy command, and make her nest on high?
Éshtë vallë nën komandën tënde që shqiponja ngrihet lart dhe e bën folenë e saj në vende të larta?
28 S he dwelleth and abideth on the rock, upon the crag of the rock, and the strong place.
Banon mbi shkëmbinj dhe qëndron mbi krepa të rrëpirta.
29 F rom thence she seeketh the prey, and her eyes behold afar off.
Nga lart ajo përgjon gjahun dhe sytë e saj vrojtojnë larg.
30 H er young ones also suck up blood: and where the slain are, there is she.
Të vegjlit e saj thithin gjak dhe, ku ka të vrarë, atje ndodhet ajo".