Job 24 ~ Jobi 24

picture

1 W hy, seeing times are not hidden from the Almighty, do they that know him not see his days?

"Pse vallë i Plotfuqishmi nuk i rezervon vetes kohëra dhe ata që e njohin nuk shohin ditët e tij?

2 S ome remove the landmarks; they violently take away flocks, and feed thereof.

Disa zhvendosin kufijtë, marrin me forcë kopetë dhe i çojnë në kullotë;

3 T hey drive away the ass of the fatherless, they take the widow’s ox for a pledge.

u marrin gomarin jetimëve dhe marrin peng kaun e gruas së ve;

4 T hey turn the needy out of the way: the poor of the earth hide themselves together.

i shtyjnë jashtë rruge nevojtarët, kështu tërë të varfrit e vendit janë të detyruar të fshihen.

5 B ehold, as wild asses in the desert, go they forth to their work; rising betimes for a prey: the wilderness yieldeth food for them and for their children.

Ja ku janë, si gomarë të egjër në shkretëtirë dalin në punën e tyre herët në mëngjes për të kërkuar ushqim; shkretëtira jep ushqim për ta dhe për bijtë e tyre.

6 T hey reap every one his corn in the field: and they gather the vintage of the wicked.

Mbledhin forazhin e tyre në fushat dhe mbledhin vilet e pavjela në vreshtin e të pabesit.

7 T hey cause the naked to lodge without clothing, that they have no covering in the cold.

E kalojnë natën lakuriq, pa rroba, dhe nuk kanë me se të mbulohen nga të ftohtit.

8 T hey are wet with the showers of the mountains, and embrace the rock for want of a shelter.

Të lagur nga rrebeshet që vijnë nga malet, për mungesë strehe shtrëngohen pas shkëmbinjve.

9 T hey pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor.

Të tjerë e rrëmbejnë nga gjiri jetimin dhe marrin pengje nga të varfrit.

10 T hey cause him to go naked without clothing, and they take away the sheaf from the hungry;

E detyrojnë të varfrin të shkojë pa rroba dhe u marrin duajt të uriturve.

11 w hich make oil within their walls, and tread their winepresses, and suffer thirst.

Bëjnë vaj midis mureve të të pabesëve, e shtrydhin rrushin në trokull, por kanë etje.

12 M en groan from out of the city, and the soul of the wounded crieth out: yet God layeth not folly to them.

Vajtimi i atyre që po vdesin ngrihet nga qyteti, shpirti i të plagosurve kërkon ndihmë, por Perëndia nuk i vë mend të keqes që u ka bërë.

13 T hey are of those that rebel against the light; they know not the ways thereof, nor abide in the paths thereof.

Të tjerë janë armiq të dritës, nuk njohin rrugët e saj dhe nuk qëndrojnë në shtigjet e saj.

14 T he murderer rising with the light killeth the poor and needy, and in the night is as a thief.

Vrasësi ngrihet në të gdhirë, për të vrarë të varfrin dhe nevojtarin; natën përkundrazi sillet si vjedhësi.

15 T he eye also of the adulterer waiteth for the twilight, saying, No eye shall see me: and disguiseth his face.

Syri i shkelësit të kurorës bashkëshortore pret muzgun duke menduar: Askush nuk do të më shohë,," dhe vë një vel mbi fytyrën e tij.

16 I n the dark they dig through houses, which they had marked for themselves in the daytime: they know not the light.

Natën depërtojnë nëpër shtëpitë; ditën rrinë mbyllur; nuk e njohin dritën.

17 F or the morning is to them even as the shadow of death: if one know them, they are in the terrors of the shadow of death.

Mëngjesi është për ta si hija e vdekjes, sepse ata i njohin mirë tmerret e hijes së vdekjes.

18 H e is swift as the waters; their portion is cursed in the earth: he beholdeth not the way of the vineyards.

Kalojnë shpejt mbi sipërfaqen e ujërave, pjesa e tyre është e mallkuar mbi tokë, dhe askush nuk do të hynte më në vreshtat e tyre.

19 D rought and heat consume the snow waters: so doth the grave those which have sinned.

Ashtu si thatësia dhe vapa tretin ujërat e dëborës, kështu bën edhe Sheoli me atë që ka mëkatuar.

20 T he womb shall forget him; the worm shall feed sweetly on him; he shall be no more remembered; and wickedness shall be broken as a tree.

Gjiri i nënës e harron, krimbat e hanë duke e shijuar; atë nuk do ta kujtojnë më; i keqi do të pritet si një dru.

21 H e evil entreateth the barren that beareth not: and doeth not good to the widow.

Ai gëlltiste gruan shterpë që nuk ka fëmijë dhe nuk i bënte asnjë të mirë gruas së ve!

22 H e draweth also the mighty with his power: he riseth up, and no man is sure of life.

Por Perëndia me forcën e tij tërheq tutje të fuqishmit dhe, në qoftë se shfaqen përsëri, asnjeri nuk mund të jetë i sigurt për jetën e tij.

23 T hough it be given him to be in safety, whereon he resteth; yet his eyes are upon their ways.

U jep siguri dhe ata i besojnë asaj; megjithatë sytë e tij kundrojnë rrugët e tyre.

24 T hey are exalted for a little while, but are gone and brought low; they are taken out of the way as all other, and cut off as the tops of the ears of corn.

Ngrihen për pak kohë, por pastaj nuk janë më; rrëzohen dhe çohen tutje si gjithë të tjerët; priten si kokat e kallinjve të grurit.

25 A nd if it be not so now, who will make me a liar, and make my speech nothing worth?

Në qoftë se nuk është kështu, kush mund të më përgënjeshtrojë dhe të shfuqizojë vlerën e fjalëve të mia?".