1 W hy, seeing times are not hidden from the Almighty, do they that know him not see his days?
"Pse vallë i Plotfuqishmi nuk i rezervon vetes kohëra dhe ata që e njohin nuk shohin ditët e tij?
2 S ome remove the landmarks; they violently take away flocks, and feed thereof.
Disa zhvendosin kufijtë, marrin me forcë kopetë dhe i çojnë në kullotë;
3 T hey drive away the ass of the fatherless, they take the widow’s ox for a pledge.
u marrin gomarin jetimëve dhe marrin peng kaun e gruas së ve;
4 T hey turn the needy out of the way: the poor of the earth hide themselves together.
i shtyjnë jashtë rruge nevojtarët, kështu tërë të varfrit e vendit janë të detyruar të fshihen.
5 B ehold, as wild asses in the desert, go they forth to their work; rising betimes for a prey: the wilderness yieldeth food for them and for their children.
Ja ku janë, si gomarë të egjër në shkretëtirë dalin në punën e tyre herët në mëngjes për të kërkuar ushqim; shkretëtira jep ushqim për ta dhe për bijtë e tyre.
6 T hey reap every one his corn in the field: and they gather the vintage of the wicked.
Mbledhin forazhin e tyre në fushat dhe mbledhin vilet e pavjela në vreshtin e të pabesit.
7 T hey cause the naked to lodge without clothing, that they have no covering in the cold.
E kalojnë natën lakuriq, pa rroba, dhe nuk kanë me se të mbulohen nga të ftohtit.
8 T hey are wet with the showers of the mountains, and embrace the rock for want of a shelter.
Të lagur nga rrebeshet që vijnë nga malet, për mungesë strehe shtrëngohen pas shkëmbinjve.
9 T hey pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor.
Të tjerë e rrëmbejnë nga gjiri jetimin dhe marrin pengje nga të varfrit.
10 T hey cause him to go naked without clothing, and they take away the sheaf from the hungry;
E detyrojnë të varfrin të shkojë pa rroba dhe u marrin duajt të uriturve.
11 w hich make oil within their walls, and tread their winepresses, and suffer thirst.
Bëjnë vaj midis mureve të të pabesëve, e shtrydhin rrushin në trokull, por kanë etje.
12 M en groan from out of the city, and the soul of the wounded crieth out: yet God layeth not folly to them.
Vajtimi i atyre që po vdesin ngrihet nga qyteti, shpirti i të plagosurve kërkon ndihmë, por Perëndia nuk i vë mend të keqes që u ka bërë.
13 T hey are of those that rebel against the light; they know not the ways thereof, nor abide in the paths thereof.
Të tjerë janë armiq të dritës, nuk njohin rrugët e saj dhe nuk qëndrojnë në shtigjet e saj.
14 T he murderer rising with the light killeth the poor and needy, and in the night is as a thief.
Vrasësi ngrihet në të gdhirë, për të vrarë të varfrin dhe nevojtarin; natën përkundrazi sillet si vjedhësi.
15 T he eye also of the adulterer waiteth for the twilight, saying, No eye shall see me: and disguiseth his face.
Syri i shkelësit të kurorës bashkëshortore pret muzgun duke menduar: Askush nuk do të më shohë,," dhe vë një vel mbi fytyrën e tij.
16 I n the dark they dig through houses, which they had marked for themselves in the daytime: they know not the light.
Natën depërtojnë nëpër shtëpitë; ditën rrinë mbyllur; nuk e njohin dritën.
17 F or the morning is to them even as the shadow of death: if one know them, they are in the terrors of the shadow of death.
Mëngjesi është për ta si hija e vdekjes, sepse ata i njohin mirë tmerret e hijes së vdekjes.
18 H e is swift as the waters; their portion is cursed in the earth: he beholdeth not the way of the vineyards.
Kalojnë shpejt mbi sipërfaqen e ujërave, pjesa e tyre është e mallkuar mbi tokë, dhe askush nuk do të hynte më në vreshtat e tyre.
19 D rought and heat consume the snow waters: so doth the grave those which have sinned.
Ashtu si thatësia dhe vapa tretin ujërat e dëborës, kështu bën edhe Sheoli me atë që ka mëkatuar.
20 T he womb shall forget him; the worm shall feed sweetly on him; he shall be no more remembered; and wickedness shall be broken as a tree.
Gjiri i nënës e harron, krimbat e hanë duke e shijuar; atë nuk do ta kujtojnë më; i keqi do të pritet si një dru.
21 H e evil entreateth the barren that beareth not: and doeth not good to the widow.
Ai gëlltiste gruan shterpë që nuk ka fëmijë dhe nuk i bënte asnjë të mirë gruas së ve!
22 H e draweth also the mighty with his power: he riseth up, and no man is sure of life.
Por Perëndia me forcën e tij tërheq tutje të fuqishmit dhe, në qoftë se shfaqen përsëri, asnjeri nuk mund të jetë i sigurt për jetën e tij.
23 T hough it be given him to be in safety, whereon he resteth; yet his eyes are upon their ways.
U jep siguri dhe ata i besojnë asaj; megjithatë sytë e tij kundrojnë rrugët e tyre.
24 T hey are exalted for a little while, but are gone and brought low; they are taken out of the way as all other, and cut off as the tops of the ears of corn.
Ngrihen për pak kohë, por pastaj nuk janë më; rrëzohen dhe çohen tutje si gjithë të tjerët; priten si kokat e kallinjve të grurit.
25 A nd if it be not so now, who will make me a liar, and make my speech nothing worth?
Në qoftë se nuk është kështu, kush mund të më përgënjeshtrojë dhe të shfuqizojë vlerën e fjalëve të mia?".