Job 6 ~ Jobi 6

picture

1 B ut Job answered and said,

Atëherë Jobi u përgjigj dhe tha:

2 O h that my grief were throughly weighed, and my calamity laid in the balances together!

"Ah, sikur dhembja ime të ishte peshuar tërësisht, dhe fatkeqësia ime të vihej bashkë mbi peshoren,

3 F or now it would be heavier than the sand of the sea: therefore my words are swallowed up.

do të ishte me siguri më e rëndë se rëra e detit! Për këtë arsye fjalët e mia nuk u përfillën.

4 F or the arrows of the Almighty are within me, the poison whereof drinketh up my spirit: the terrors of God do set themselves in array against me.

Duke qenë se shigjetat e të Plotfuqishmit janë brenda meje, shpirti im ua pi vrerin; tmerrete Perëndisë janë renditur kundër meje.

5 D oth the wild ass bray when he hath grass? or loweth the ox over his fodder?

Gomari i egër a pëllet vallë përpara barit, ose kau a buluron para forazhit të tij?

6 C an that which is unsavoury be eaten without salt? or is there any taste in the white of an egg?

A hahet vallë një ushqim i amësht pa kripë, apo ka ndonjë farë shije në të bardhën e vezës?

7 T he things that my soul refused to touch are as my sorrowful meat.

Shpirti im nuk pranon të prekë gjëra të tilla, ato për mua janë si një ushqim i neveritshëm.

8 O h that I might have my request; and that God would grant me the thing that I long for!

Ah sikur të mund të kisha atë që kërkoj, dhe Perëndia të më jepte atë që shpresoj!

9 E ven that it would please God to destroy me; that he would let loose his hand, and cut me off!

Dashtë Perëndia të më shtypë, të shtrijë dorën e tij dhe të më shkatërrojë!

10 T hen should I yet have comfort; yea, I would harden myself in sorrow: let him not spare; for I have not concealed the words of the Holy One.

Kam megjithatë këtë ngushëllim dhe ngazëllehem në dhembjet që nuk po më kursehen, sepse nuk i kam fshehur fjalët e të Shenjtit.

11 W hat is my strength, that I should hope? and what is mine end, that I should prolong my life?

Cila është forca ime që ende të mund të shpresoj, dhe cili është fundi im që të mund ta zgjas jetën time?

12 I s my strength the strength of stones? or is my flesh of brass?

Forca ime a është vallë ajo e gurëve, ose mishi im është prej bronzi?

13 I s not my help in me? and is wisdom driven quite from me?

A s’jam fare pa ndihmë në veten time, dhe a nuk është larguar nga unë dituria?

14 T o him that is afflicted pity should be shewed from his friend; but he forsaketh the fear of the Almighty.

Për atë që është i pikëlluar, miku duhet të tregojë dhembshuri, edhe në qoftë se ai braktis frikën e të Plotfuqishmit.

15 M y brethren have dealt deceitfully as a brook, and as the stream of brooks they pass away;

Por vëllezërit e mi më kanë zhgënjyer si një përrua, si ujërat e përrenjve që zhduken.

16 w hich are blackish by reason of the ice, and wherein the snow is hid:

Ato turbullohen për shkak të akullit dhe në to fshihet bora,

17 w hat time they wax warm, they vanish: when it is hot, they are consumed out of their place.

por gjatë stinës së nxehtë ato zhduken; me vapën e verës ato nuk duken më në vendin e tyre.

18 T he paths of their way are turned aside; they go to nothing, and perish.

Ato gjarpërojnë në shtigjet e shtretërve të tyre; futen në shketëtirë dhe mbarojnë.

19 T he troops of Tema looked, the companies of Sheba waited for them.

Karvanet e Temas i kërkojnë me kujdes, udhëtarët e Shebës kanë shpresa tek ata,

20 T hey were confounded because they had hoped; they came thither, and were ashamed.

por ata mbeten të zhgënjyer megjithë shpresat e tyre; kur arrijnë aty mbeten të hutuar.

21 F or now ye are nothing; ye see my casting down, and are afraid.

Tani për mua ju jeni e njëjta gjë, shikoni tronditjen time të thellë dhe keni frikë.

22 D id I say, Bring unto me? or, Give a reward for me of your substance?

A ju kam thënë vallë: "Më jepni diçka" o "më bëni një dhuratë nga pasuria juaj,"

23 O r, Deliver me from the enemy’s hand? or, Redeem me from the hand of the mighty?

ose "liromëni nga duart e armikut," ose "më shpengoni nga duart e personave që përdorin dhunën"?

24 T each me, and I will hold my tongue: and cause me to understand wherein I have erred.

Më udhëzoni, dhe do të hesht; më bëni të kuptoj ku kam gabuar.

25 H ow forcible are right words! but what doth your arguing reprove?

Sa të frytshme janë fjalët e drejta! Por çfarë provojnë argumentet tuaja?

26 D o ye imagine to reprove words, and the speeches of one that is desperate, which are as wind?

Mos keni ndërmend vallë të qortoni ashpër fjalët e mia dhe fjalimet e një të dëshpëruari, që janë si era?

27 Y ea, ye overwhelm the fatherless, and ye dig a pit for your friend.

Ju do të hidhnit në short edhe një jetim dhe do të hapnit një gropë për mikun tuaj.

28 N ow therefore be content, look upon me; for it is evident unto you if I lie.

Por tani pranoni të më shikoni, sepse nuk do të gënjej para jush.

29 R eturn, I pray you, let it not be iniquity; yea, return again, my righteousness is in it.

Ndërroni mendim, ju lutem, që të mos bëhet padrejtësi! Po, ndërroni mendim, sepse bëhet fjalë për drejtësinë time.

30 I s there iniquity in my tongue? cannot my taste discern perverse things?

A ka vallë paudhësi në gjuhën time apo qiellza ime nuk i dallon më ligësitë?".