1 Timothy 3 ~ 1 Timoteut 3

picture

1 T his is a true saying, If a man desire the office of a bishop, he desireth a good work.

Kjo fjalë është e sigurt: Në qoftë se dikush dëshiron të bëhet peshkop, dëshiron një punë të mirë."

2 A bishop then must be blameless, the husband of one wife, vigilant, sober, of good behaviour, given to hospitality, apt to teach;

Duhet, pra, që peshkopi të jetë i patëmetë, burrë i një gruaje të vetme, të jetë i përmbajtur, i arsyeshëm, i matur, mikpritës, i zoti të mësojë të tjerët,

3 n ot given to wine, no striker, not greedy of filthy lucre; but patient, not a brawler, not covetous;

të mos jepet pas verës, të mos jetë i dhunshëm, të mos jetë koprac, por i butë, jo grindavec, të mos lakmojë paranë;

4 o ne that ruleth well his own house, having his children in subjection with all gravity;

njeri që e qeveris mirë familjen e vet dhe i ka fëmijët të bindur me çdo lloj mirësjellje;

5 ( for if a man know not how to rule his own house, how shall he take care of the church of God?)

(sepse në qoftë se dikush nuk di të qeverisë familjen e vet, si do të kujdeset për kishën e Perëndisë?).

6 N ot a novice, lest being lifted up with pride he fall into the condemnation of the devil.

Të mos jetë i posakthyer në besim, që të mos i rritet mendja dhe të bjerë në gabimet e djallit.

7 M oreover he must have a good report of them which are without; lest he fall into reproach and the snare of the devil.

Madje duhet që ai të ketë dëshmim të mirë edhe ndër të jashtmit, që të mos shahet dhe të bjerë në lakun e djallit.

8 L ikewise must the deacons be grave, not doubletongued, not given to much wine, not greedy of filthy lucre;

Gjithashtu dhjakët duhet të jenë dinjitozë, jo me dy faqe në fjalë, të mos jepen pas verës së tepërt, të mos lakmojnë fitime të paligjshme,

9 h olding the mystery of the faith in a pure conscience.

dhe ta ruajnë misterin e besimit me ndërgjegje të pastër.

10 A nd let these also first be proved; then let them use the office of a deacon, being found blameless.

Edhe këta le të vihen më parë në provë, pastaj ta kryejnë shërbesën e tyre po të jenë të patëmetë.

11 E ven so must their wives be grave, not slanderers, sober, faithful in all things.

Edhe bashkëshortet e tyre të kenë dinjitet, jo shpifarake, por të përmbajtura dhe besnike në gjithçka.

12 L et the deacons be the husbands of one wife, ruling their children and their own houses well.

Dhjakët të jenë bashkëshortë të një gruaje të vetme, t’i drejtojnë mirë fëmijët dhe familjet e veta.

13 F or they that have used the office of a deacon well purchase to themselves a good degree, and great boldness in the faith which is in Christ Jesus.

Sepse ata që e kanë kryer mirë shërbesën, fitojnë reputacion të mirë dhe siguri të madhe në besimin në Jezu Krishtin.

14 T hese things write I unto thee, hoping to come unto thee shortly:

Po t’i shkruaj këto gjëra duke shpresuar që të vij së shpejti te ti,

15 b ut if I tarry long, that thou mayest know how thou oughtest to behave thyself in the house of God, which is the church of the living God, the pillar and ground of the truth.

por, po u vonova, të dish se si duhet të sillesh në shtëpinë e Perëndisë, që është kisha e Perëndisë së gjallë, shtylla dhe mbështetja e së vërtetës.

16 A nd without controversy great is the mystery of godliness: God was manifest in the flesh, justified in the Spirit, seen of angels, preached unto the Gentiles, believed on in the world, received up into glory.

Dhe s’ka asnjë dyshim se misteri i mëshirës është i madh: Perëndia u shfaq në mish, u shfajësua në Frymë, u duk ndër engjëj, u predikua ndër johebrenj, u besua në botë, u ngrit në lavdi.