1 T hen Job answered and said,
Atëherë Jobi u përgjigj dhe tha:
2 H ow long will ye vex my soul, and break me in pieces with words?
"Deri kur do të hidhëroni shpirtin tim dhe do të më mundoni me ligjëratat tuaja?
3 T hese ten times have ye reproached me: ye are not ashamed that ye make yourselves strange to me.
U bënë dhjetë herë që më përqeshni dhe nuk keni turp që më fyeni.
4 A nd be it indeed that I have erred, mine error remaineth with myself.
Edhe sikur të ishte e vërtetë që kam gabuar, gabimi im më përket vetëm mua.
5 I f indeed ye will magnify yourselves against me, and plead against me my reproach:
Por në rast se doni pikërisht të bëheni kryelartë me mua duke më qortuar për objektin e turpit tim,
6 k now now that God hath overthrown me, and hath compassed me with his net.
mësoni atëherë që Perëndia më ka trajtuar në mënyrë të padrejtë dhe më ka zënë në rrjetat e tij.
7 B ehold, I cry out of wrong, but I am not heard: I cry aloud, but there is no judgment.
Ja, unë bërtas: "Dhunë!," por nuk kam asnjë përgjigje; bërtas për ndihmë, por drejtësi nuk ka!
8 H e hath fenced up my way that I cannot pass, and he hath set darkness in my paths.
Më ka prerë rrugën dhe kështu nuk mund të kaloj; përhapi terrin në rrugën time.
9 H e hath stripped me of my glory, and taken the crown from my head.
Më ka zhveshur nga nderi im dhe më ka hequr nga koka kurorën.
10 H e hath destroyed me on every side, and I am gone: and mine hope hath he removed like a tree.
Më ka shkatërruar nga të gjitha anët dhe unë po shkoj; e ka shkulur si një dru shpresën time.
11 H e hath also kindled his wrath against me, and he counteth me unto him as one of his enemies.
Zemërimi i tij kundër meje është, ndezur dhe më konsideron si armik të tij.
12 H is troops come together, and raise up their way against me, and encamp round about my tabernacle.
Ushtarët e tij kanë ardhur të gjithë së bashku dhe kanë ndërtuar rrugën e tyre kundër meje; kanë ngritur kampin e tyre rreth çadrës sime.
13 H e hath put my brethren far from me, and mine acquaintance are verily estranged from me.
Ai ka larguar nga unë vëllezërit e mi, dhe të njohurit e mi janë bërë plotësisht të huaj me mua.
14 M y kinsfolk have failed, and my familiar friends have forgotten me.
Farefisi im më ka braktisur dhe miqtë e mi të ngushtë më kanë harruar.
15 T hey that dwell in mine house, and my maids, count me for a stranger: I am an alien in their sight.
Shërbëtorët dhe shërbëtoret e mi më trajtojnë si një njeri të huaj, në sytë e tyre jam një i huaj.
16 I called my servant, and he gave me no answer; I intreated him with my mouth.
Thërras shërbëtorin tim, por ai nuk përgjigjet; duhet t’i lutem me gojën time.
17 M y breath is strange to my wife, though I intreated for the children’s sake of mine own body.
Fryma ime është e neveritshme për gruan time, dhe jam i neveritshëm edhe për fëmijët e barkut tim.
18 Y ea, young children despised me; I arose, and they spake against me.
Edhe fëmijët më përçmojnë; në rast se provoj të ngrihem, flasin kundër meje.
19 A ll my inward friends abhorred me: and they whom I loved are turned against me.
Tërë miqtë më të ngushtë kanë lemeri prej meje, edhe ata që doja janë ngritur kundër meje.
20 M y bone cleaveth to my skin and to my flesh, and I am escaped with the skin of my teeth.
Kockat e mia i ngjiten lëkurës sime dhe mishit tim dhe nuk më ka mbetur veç se lëkura e dhëmbëve.
21 H ave pity upon me, have pity upon me, O ye my friends; for the hand of God hath touched me.
Mëshiromëni, mëshiromëni, të paktën ju, miqtë e mi, sepse dora e Perëndisë më ka goditur.
22 W hy do ye persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?
Pse më persekutoni si bën Perëndia dhe nuk ngopeni kurrë me mishin tim?
23 O h that my words were now written! oh that they were printed in a book!
Ah sikur fjalët e mia të ishin të shkruara; ah sikur të kishin zënë vend në një libër;
24 T hat they were graven with an iron pen and lead in the rock for ever!
sikur të ishin të gdhendura përjetë mbi një shkëmb me një stil prej hekuri dhe me plumb!
25 F or I know that my redeemer liveth, and that he shall stand at the latter day upon the earth:
Por unë e di që Shpëtimtari im jeton dhe që në fund do të ngrihet mbi tokë.
26 a nd though after my skin worms destroy this body, yet in my flesh shall I see God:
Mbas shkatërrimit të lëkurës sime, në mishin tim do të shoh Perëndinë.
27 w hom I shall see for myself, and mine eyes shall behold, and not another; though my reins be consumed within me.
Do ta shoh unë vetë; sytë e mi do ta sodisin, dhe jo një tjetër. Po më shkrihet zemra.
28 B ut ye should say, Why persecute we him, seeing the root of the matter is found in me?
Në rast se thoni: "Pse e persekutojmë?"; kur rrënja e këtyre të këqijave ndodhet tek unë,
29 B e ye afraid of the sword: for wrath bringeth the punishments of the sword, that ye may know there is a judgment.
ju druani për veten tuaj shpatën, sepse zemërimi sjell ndëshkimin e shpatës, me qëllim që të dini që ekziston një gjykim".