1 T hen Job answered and said,
Тогава Иов в отговор рече:
2 H ow long will ye vex my soul, and break me in pieces with words?
До кога ще оскърбявате душата ми, И ще ме съкрушавате с думи?
3 T hese ten times have ye reproached me: ye are not ashamed that ye make yourselves strange to me.
Десет пъти вече стана ме укорявате, Но пак не ви е срам, че ми смайвате главата.
4 A nd be it indeed that I have erred, mine error remaineth with myself.
Даже ако наистина съм съгрешил, Грешката ми остава с мене.
5 I f indeed ye will magnify yourselves against me, and plead against me my reproach:
Ако непременно искате да се големеете над мене И да хвърляте против мене укора ми,
6 k now now that God hath overthrown me, and hath compassed me with his net.
Знайте сега, че Бог ме повали И ме обиколи с мрежата Си.
7 B ehold, I cry out of wrong, but I am not heard: I cry aloud, but there is no judgment.
Ето, викам: Неправда! Но няма кой да ме чуе; Издавам вик за помощ, но няма съд.
8 H e hath fenced up my way that I cannot pass, and he hath set darkness in my paths.
Той е преградил пътя ми, та не мога да премина, И турил е тъмнина в пътеките ми,
9 H e hath stripped me of my glory, and taken the crown from my head.
Съблякъл ме е от славата ми, И отнел е венеца от главата ми.
10 H e hath destroyed me on every side, and I am gone: and mine hope hath he removed like a tree.
Съкрушил ме е отвсякъде, и аз отивам; И изкоренил е надеждата ми като дърво.
11 H e hath also kindled his wrath against me, and he counteth me unto him as one of his enemies.
Запалил е тоже против мене гнева Си, И счита ме като един от враговете Си.
12 H is troops come together, and raise up their way against me, and encamp round about my tabernacle.
Полковете Му настъпват заедно, Та заздравяват пътя си против мене, И разполагат се в стан около шатъра ми.
13 H e hath put my brethren far from me, and mine acquaintance are verily estranged from me.
Отдалечил е от мене братята ми; И ония, които ме познаваха, станаха съвсем чужди за мене.
14 M y kinsfolk have failed, and my familiar friends have forgotten me.
Оставиха ме ближните ми, И забравиха ме познайниците ми.
15 T hey that dwell in mine house, and my maids, count me for a stranger: I am an alien in their sight.
Ония, които живеят в дома ми, И слугините ми считат ме като чужд; Странен станах в очите им.
16 I called my servant, and he gave me no answer; I intreated him with my mouth.
Викам слугата си, и не отговаря, При все че с устата си му се моля.
17 M y breath is strange to my wife, though I intreated for the children’s sake of mine own body.
Дъхът ми е отвратителен на жена ми, И дъхът ми на чадата на чреслата ми.
18 Y ea, young children despised me; I arose, and they spake against me.
И самите малки деца ме презират; Когато ставам говорят против мене.
19 A ll my inward friends abhorred me: and they whom I loved are turned against me.
Всичките ми по-близки приятели се погнусяват от мене; И ония, които възлюбих, обърнаха се против мене.
20 M y bone cleaveth to my skin and to my flesh, and I am escaped with the skin of my teeth.
Костите ми залепват за кожата ми и за месата ми; И отървах се само с кожата на зъбите си.
21 H ave pity upon me, have pity upon me, O ye my friends; for the hand of God hath touched me.
Смилете се за мене, смилете се за мене, вие приятели мои! Защото ръката Божия се допря до мене.
22 W hy do ye persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?
Защо ме гоните като че ли сте Бог, И не се насищате от плътта ми?
23 O h that my words were now written! oh that they were printed in a book!
О, да можеха да се напишат думите ми! Да се начертаеха на книга!
24 T hat they were graven with an iron pen and lead in the rock for ever!
Да се издълбаеха на скала за всегда С желязна писалка и олово!
25 F or I know that my redeemer liveth, and that he shall stand at the latter day upon the earth:
Защото зная, че е жив Изкупителят ми, И че в последно време ще застане на земята;
26 a nd though after my skin worms destroy this body, yet in my flesh shall I see God:
И, като изтлее след кожата ми това тяло, Пак вън от плътта си ще видя Бога:
27 w hom I shall see for myself, and mine eyes shall behold, and not another; though my reins be consumed within me.
Когото сам аз ще видя, И очите ми ще гледат, и то не като чужденец, За тая гледка дробовете ми се топят дълбоко в мене.
28 B ut ye should say, Why persecute we him, seeing the root of the matter is found in me?
Ако кажете, Как ще го гоним, Тъй като причината на това страдание се намира в самия него!
29 B e ye afraid of the sword: for wrath bringeth the punishments of the sword, that ye may know there is a judgment.
Тогава бойте се от меча; Защото гневни са наказанията, нанесени от меча, За да познаете, че има съд.