1 A nd the Lord spake unto Moses in mount Sinai, saying,
Господ говори още на Моисея на Синайската планина, казвайки:
2 S peak unto the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land which I give you, then shall the land keep a sabbath unto the Lord.
Говори на израилтяните, като им кажеш: Когато влезете в земята, която Аз ви давам, тогава земята да пази една събота за Господа.
3 S ix years thou shalt sow thy field, and six years thou shalt prune thy vineyard, and gather in the fruit thereof;
Шест години да сееш нивите си и шест години да режеш лозето си и да събираш плода му;
4 b ut in the seventh year shall be a sabbath of rest unto the land, a sabbath for the Lord: thou shalt neither sow thy field, nor prune thy vineyard.
а седмата година да бъде събота за тържествена почивка на земята, събота на Господа; в нея да не сееш нивата си и да не режеш лозето си.
5 T hat which groweth of its own accord of thy harvest thou shalt not reap, neither gather the grapes of thy vine undressed: for it is a year of rest unto the land.
Да не жънеш и саморасла жетва, нито да обираш гроздето от нерязано лозе: година за тържествена почивка да бъде на земята.
6 A nd the sabbath of the land shall be meat for you; for thee, and for thy servant, and for thy maid, and for thy hired servant, and for thy stranger that sojourneth with thee,
Произведеното през тая събота на земята ще ви бъде за храна: на тебе, на слугата ти, на слугинята ти, на наемника ти и на чужденеца, който се е заселел при тебе;
7 a nd for thy cattle, and for the beast that are in thy land, shall all the increase thereof be meat.
на добитъка ти, и на животните, които са в земята ти, всичкото нейно произведение ще бъде за храна.
8 A nd thou shalt number seven sabbaths of years unto thee, seven times seven years; and the space of the seven sabbaths of years shall be unto thee forty and nine years.
Да си изброиш седем седмици от години, седем пъти по седем години, та, като ти мине времето на седем седмици от години,
9 T hen shalt thou cause the trumpet of the jubile to sound on the tenth day of the seventh month, in the day of atonement shall ye make the trumpet sound throughout all your land.
тогава, на десетия ден от седмия месец, да накараш да се затръби с възклицание; в деня на умилостивението да накарате да се затръби из цялата ви земя.
10 A nd ye shall hallow the fiftieth year, and proclaim liberty throughout all the land unto all the inhabitants thereof: it shall be a jubile unto you; and ye shall return every man unto his possession, and ye shall return every man unto his family.
И да осветите петдесетата година и да прогласите освобождение из цялата земя на всичките й жители; това ще ви бъде юбилей, когато ще се върнете, всеки на на притежанието си, и ще се върнете, всеки при семейството си.
11 A jubile shall that fiftieth year be unto you: ye shall not sow, neither reap that which groweth of itself in it, nor gather the grapes in it of thy vine undressed.
Петдесетата година да ви бъде юбилейна година; през нея да не сеете, нито да жънете самораслото, нито да берете нерязаното лозе.
12 F or it is the jubile; it shall be holy unto you: ye shall eat the increase thereof out of the field.
Защото това е юбилей; той нека ви бъде свет; от полето да се храните с произведеното от него.
13 I n the year of this jubile ye shall return every man unto his possession.
В тая юбилейна година да се върнете, всеки на притежанието си.
14 A nd if thou sell ought unto thy neighbour, or buyest ought of thy neighbour’s hand, ye shall not oppress one another:
И ако продадеш нещо на ближния си, или купиш нещо от ближния си, да се не онеправдавате едни други;
15 a ccording to the number of years after the jubile thou shalt buy of thy neighbour, and according unto the number of years of the fruits he shall sell unto thee:
но според числото на годините след юбилея да купуваш от ближния си, и според числото на годините на плодосъбирането да ти продава.
16 a ccording to the multitude of years thou shalt increase the price thereof, and according to the fewness of years thou shalt diminish the price of it: for according to the number of the years of the fruits doth he sell unto thee.
Според колкото са по-много годините, ще повишиш цената му, и според колкото са по-малко годините, ще понижиш цената му; защото той ти продава според числото на плодосъбиранията.
17 Y e shall not therefore oppress one another; but thou shalt fear thy God: for I am the Lord your God.
Да се не онеправдавате един други; но да се боиш от своя Бог; защото Аз съм Иеова вашият Бог.
18 W herefore ye shall do my statutes, and keep my judgments, and do them; and ye shall dwell in the land in safety.
И тъй, да държите повеленията Ми, да пазите съдбите Ми и да ги вършите, та да живеете безопасно на земята.
19 A nd the land shall yield her fruit, and ye shall eat your fill, and dwell therein in safety.
Земята ще дава плодовете си; и вие ще ядете до насита и ще живеете безопасно на нея.
20 A nd if ye shall say, What shall we eat the seventh year? behold, we shall not sow, nor gather in our increase:
И ако речете: Какво ще ядем в седмата година, като не посеем, нито съберем плодовете си?
21 t hen I will command my blessing upon you in the sixth year, and it shall bring forth fruit for three years.
Тогава ще заповядам така да се благослови за вас шестата година, щото ще роди плод за три години.
22 A nd ye shall sow the eighth year, and eat yet of old fruit until the ninth year; until her fruits come in ye shall eat of the old store.
А в осмата година ще сеете и ще ядете от старите плодове до деветата година; догдето се съберат нейните плодове ще ядете старите запаси.
23 T he land shall not be sold for ever: for the land is mine; for ye are strangers and sojourners with me.
Земята да се не продава за всегда, понеже земята е Моя; защото вие сте чужденци и пришелци при Мене.
24 A nd in all the land of your possession ye shall grant a redemption for the land.
За това в цялата земя, която притежавате, позволявайте откупуване на земята.
25 I f thy brother be waxen poor, and hath sold away some of his possession, and if any of his kin come to redeem it, then shall he redeem that which his brother sold.
Ако осиромашее брат ти и продаде нещо от притежанието си, нека дойде на-близкият му сродник и да купи онова, което брат му е продал.
26 A nd if the man have none to redeem it, and himself be able to redeem it;
Но ако човекът няма сродник да го откупи, и, като се улесни, сам намери с какво да го откупи,
27 t hen let him count the years of the sale thereof, and restore the overplus unto the man to whom he sold it; that he may return unto his possession.
тогава нека сметне годините от продажбата му, и нека повърне излишъка на онзи, комуто го е продал, и нека се върне на притежанието си.
28 B ut if he be not able to restore it to him, then that which is sold shall remain in the hand of him that hath bought it until the year of jubile: and in the jubile it shall go out, and he shall return unto his possession.
Но ако не може да намери колкото трябва да плати, тогава продаденото да остане в ръката на купувача му до юбилейната година; и в юбилейната година; и в юбилея да се освободи, и той да се върне на притежанието си.
29 A nd if a man sell a dwelling house in a walled city, then he may redeem it within a whole year after it is sold; within a full year may he redeem it.
Ако някой продаде къщата за живеене в ограден град, тогава може да я откупи в разстояние на една година от продажбата й; за една цяла година от продажбата й; за една цяла година той ще има право да я откупи.
30 A nd if it be not redeemed within the space of a full year, then the house that is in the walled city shall be established for ever to him that bought it throughout his generations: it shall not go out in the jubile.
Но ако се не откупи до изтичането на една цяла година тогава оная къща, който е в ограден град, да се потвърди за всегда на купувача й във всичките му поколения в юбилей да се не освобождава.
31 B ut the houses of the villages which have no wall round about them shall be counted as the fields of the country: they may be redeemed, and they shall go out in the jubile.
Но същите в неоградените села да се считат, както полетата на земята; те може да се откупуват и да се освобождават в юбилей.
32 N otwithstanding the cities of the Levites, and the houses of the cities of their possession, may the Levites redeem at any time.
Обаче в левитските градове, лавитите могат когато да е да откупуват къщите в градовете, които притежават.
33 A nd if a man purchase of the Levites, then the house that was sold, and the city of his possession, shall go out in the year of jubile: for the houses of the cities of the Levites are their possession among the children of Israel.
И ако някой купи къща от левитите, тогава продадената къща вътре в града, който притежава да се освободи в юбилей; защото къщите в градовете на левитите са тяхно притежание между израилтяните.
34 B ut the field of the suburbs of their cities may not be sold; for it is their perpetual possession.
А полето на пасбището на градовете им да се не продава, защото им е вечно притежание.
35 A nd if thy brother be waxen poor, and fallen in decay with thee; then thou shalt relieve him: yea, though he be a stranger, or a sojourner; that he may live with thee.
Ако осиромашее брат ти, и видиш, че ръката му трепери, тогава да му помогнеш, като на чужденец или пришелец, за да живее при тебе.
36 T ake thou no usury of him, or increase: but fear thy God; that thy brother may live with thee.
Да не му вземеш лихва или печалба, но да се боиш от своя Бог та да живеете брат ти при тебе.
37 T hou shalt not give him thy money upon usury, nor lend him thy victuals for increase.
Парите си да не му дадеш с лихва, нито храната си да му дадеш за печалба.
38 I am the Lord your God, which brought you forth out of the land of Egypt, to give you the land of Canaan, and to be your God.
Аз съм Господ вашият Бог, Който ви изведох из Египетската земя, за да ви дам Ханаанската земя, и да бъда ваш Бог.
39 A nd if thy brother that dwelleth by thee be waxen poor, and be sold unto thee; thou shalt not compel him to serve as a bondservant:
Ако осиромашее брат ти при тебе и ти се продаде, да го не натовариш с робска работа.
40 b ut as an hired servant, and as a sojourner, he shall be with thee, and shall serve thee unto the year of jubile:
Нека бъде той като наемник или пришелец при тебе; нека ти работи до юбилейната година;
41 a nd then shall he depart from thee, both he and his children with him, and shall return unto his own family, and unto the possession of his fathers shall he return.
тогава да си излезе от тебе, той и чадата му с него, и да се върне при семейството си, и нека ти работи до юбилейната година;
42 F or they are my servants, which I brought forth out of the land of Egypt: they shall not be sold as bondmen.
Защото те са Мои слуги, които изведох из Египетската земя; да се не продават като роби;
43 T hou shalt not rule over him with rigour; but shalt fear thy God.
да не господаруваш над него жестоко, но да се боиш от своя Бог.
44 B oth thy bondmen, and thy bondmaids, which thou shalt have, shall be of the heathen that are round about you; of them shall ye buy bondmen and bondmaids.
А колкото за робите и робините, които ще имаш, - от народите, които са около вас, от тях да купуваш роби и робини.
45 M oreover of the children of the strangers that do sojourn among you, of them shall ye buy, and of their families that are with you, which they begat in your land: and they shall be your possession.
Още и от чадата на чужденците, които са пришелци между вас, от тях да купувате, и от техните семейства, които са между вас, които те са родили в земята ви; те да ви бъдат притежание.
46 A nd ye shall take them as an inheritance for your children after you, to inherit them for a possession; they shall be your bondmen for ever: but over your brethren the children of Israel, ye shall not rule one over another with rigour.
И да ги оставите в наследство на чадата си; те да ги наследяват подир вас, като притежание; винаги от тях да бъдат вашите роби; но над братята си, израилтяните, да не господарувате един над друг жестоко.
47 A nd if a sojourner or stranger wax rich by thee, and thy brother that dwelleth by him wax poor, and sell himself unto the stranger or sojourner by thee, or to the stock of the stranger’s family:
Ако чужденец или пришелецът, който живее при тебе, се замогне, а брат ти осиромашее при него, та се продаде на чужденеца или на пришелеца при тебе, или на кого да е от семейството на чужденеца,
48 a fter that he is sold he may be redeemed again; one of his brethren may redeem him:
то, след като се продаде, той може да се откупи; един от братята му може да го откупи;
49 e ither his uncle, or his uncle’s son, may redeem him, or any that is nigh of kin unto him of his family may redeem him; or if he be able, he may redeem himself.
или стрикът му или стриковият му син може да го откупи, или някой близък сродник от семейството му може да го откупи, или ако той се е улеснил, може сам да откупи сабе си.
50 A nd he shall reckon with him that bought him from the year that he was sold to him unto the year of jubile: and the price of his sale shall be according unto the number of years, according to the time of an hired servant shall it be with him.
Тогава нека сметне с купувача си от годината, когато му се е продал до юбилейната година, така, че цената, за която се е продал, да бъде съразмерно с с числото на годините; да му се сметне свързано с времето на наемник.
51 I f there be yet many years behind, according unto them he shall give again the price of his redemption out of the money that he was bought for.
Ако остават още много години, съразмерно с тях да възвърне за откупването си от парите, с които е бил купен.
52 A nd if there remain but few years unto the year of jubile, then he shall count with him, and according unto his years shall he give him again the price of his redemption.
Но ако остават малко години до юбилейната година, нека пресметне и съразмерно с годините да възвърне за откупуването си.
53 A nd as a yearly hired servant shall he be with him: and the other shall not rule with rigour over him in thy sight.
Като годишен наемник да бъде при него; той да не господарува над него жестоко пред тебе.
54 A nd if he be not redeemed in these years, then he shall go out in the year of jubile, both he, and his children with him.
Но ако така се не откупи, тогава да си излезе в юбилейната година, той и чадата му с него,
55 F or unto me the children of Israel are servants; they are my servants whom I brought forth out of the land of Egypt: I am the Lord your God.
защото израилтяните са Мои слуги; те са Мои слуги, които изведох из Египетската земя. Аз съм Господ вашият Бог.