1 Corinthians 1 ~ 1 Коринтяни 1

picture

1 P aul, called to be an apostle of Jesus Christ through the will of God, and Sosthenes our brother,

Павел, с Божията воля призован да бъде апостол Исус Христов, и брат Состен,

2 u nto the church of God which is at Corinth, to them that are sanctified in Christ Jesus, called to be saints, with all that in every place call upon the name of Jesus Christ our Lord, both theirs and ours:

до Божията църква, която в Коринт, до осветените в Христа Исуса, призовани да бъдат светии заедно с всички, които призовават на всяко място името на Исуса Христа, нашия Господ, Който е и техен и наш:

3 g race be unto you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.

Благодат и мир да бъде на вас от Бога нашия Отец и от Господа Исуса Христа

4 I thank my God always on your behalf, for the grace of God which is given you by Jesus Christ;

Винаги въздавам благодарения на моя Бог за вас за Божията благодат, която ви е била дадена в Христа Исуса

5 t hat in every thing ye are enriched by him, in all utterance, and in all knowledge;

че обогатихте се чрез Него в всичко, в пълна сила да говорите за Него.

6 e ven as the testimony of Christ was confirmed in you:

(по който начин се потвърди свидетелствуването за Христа между вас),

7 s o that ye come behind in no gift; waiting for the coming of our Lord Jesus Christ:

така щото вие не оставате назад в никоя дарба, като чакате явлението на нашия Господ Исус Христос,

8 w ho shall also confirm you unto the end, that ye may be blameless in the day of our Lord Jesus Christ.

Който и докрай ще ви отвърждава, та да бъдете безупречни в деня на нашия Господ Исус Христос.

9 G od is faithful, by whom ye were called unto the fellowship of his Son Jesus Christ our Lord.

Верен е Бог, чрез Когото сте били призовани в общението на Сина Му Исуса Христа нашия Господ.

10 N ow I beseech you, brethren, by the name of our Lord Jesus Christ, that ye all speak the same thing, and that there be no divisions among you; but that ye be perfectly joined together in the same mind and in the same judgment.

Моля ви се, братя, за името на нашия Господ Исус Христос, всички да говорите в съгласие, и да няма раздори между вас, но да бъдете съвършено съединени в един ум и в една мисъл.

11 F or it hath been declared unto me of you, my brethren, by them which are of the house of Chloe, that there are contentions among you.

Защото някои от Хлоините домашни ми явиха за вас, братя мои, че между вас имало разпри.

12 N ow this I say, that every one of you saith, I am of Paul; and I of Apollos; and I of Cephas; and I of Christ.

С това искам да кажа, че всеки от вас дума: Аз съм Павлов; а аз Аполосов; а аз Кифов; а пък аз Христов.

13 I s Christ divided? was Paul crucified for you? or were ye baptized in the name of Paul?

Нима се е разделил Христос? Павел ли се разпна за вас? Или в Павловото име се кръстихте?

14 I thank God that I baptized none of you, but Crispus and Gaius;

Благодаря Богу, че не съм кръстил никого от вас, освен Криспа и Ганя,

15 l est any should say that I had baptized in mine own name.

да не би да каже някой, че сте били кръстени в мое име.

16 A nd I baptized also the household of Stephanas: besides, I know not whether I baptized any other.

Кръстих още и Стефаниновия дом; освен тия, не помня да съм кръстил никой друг.

17 F or Christ sent me not to baptize, but to preach the gospel: not with wisdom of words, lest the cross of Christ should be made of none effect.

Защото Христос не ме е пратил да кръщавам, но да проповядвам благовестието; не с мъдри думи, да не се лиши Христовия кръст от значението си.

18 F or the preaching of the cross is to them that perish foolishness; but unto us which are saved it is the power of God.

Защото словото на кръста е безумие за тия, които погиват; а за нас, които се спасяваме, то е Божия сила.

19 F or it is written, I will destroy the wisdom of the wise, and will bring to nothing the understanding of the prudent.

Понеже е писано: "Ще унищожа мъдростт на мъдрите, И разума на разумните ще отхвърля".

20 W here is the wise? where is the scribe? where is the disputer of this world? hath not God made foolish the wisdom of this world?

Где е мъдрият? Где книжникът? Где е разисквачът на тоз век? Не обърна ли Бог в глупост светската мъдрост?

21 F or after that in the wisdom of God the world by wisdom knew not God, it pleased God by the foolishness of preaching to save them that believe.

Защото, понеже в Божията мъдра наредба светът с мъдростта си не позна Бога, благоволи Бог чрез глупостта на това, което се проповядва, да спаси вярващите.

22 F or the Jews require a sign, and the Greeks seek after wisdom:

Понеже юдеите искат знамения, а гърците търсят мъдрост;

23 b ut we preach Christ crucified, unto the Jews a stumblingblock, and unto the Greeks foolishness;

а ние проповядваме разпнатия Христос, за юдеите съблазън, и за езичниците глупост;

24 b ut unto them which are called, both Jews and Greeks, Christ the power of God, and the wisdom of God.

но за самите призвани, и юдеи и гърци, Христос е Божия Сила и Божия премъдрост.

25 B ecause the foolishness of God is wiser than men; and the weakness of God is stronger than men.

Защото Божието глупаво е по-мъдро от човеците, и Божието немощно е по-силно от човеците.

26 F or ye see your calling, brethren, how that not many wise men after the flesh, not many mighty, not many noble, are called:

Понеже, братя, вижте какви сте вие призваните, че между вас няма мнозина мъдри според човеците, нито мнозина силни, нито мнозина благородни.

27 b ut God hath chosen the foolish things of the world to confound the wise; and God hath chosen the weak things of the world to confound the things which are mighty;

Но Бог избра глупавите неща на света, за да посрами мъдрите; също избра Бог немощните неща на света, за да посрами силните;

28 a nd base things of the world, and things which are despised, hath God chosen, yea, and things which are not, to bring to nought things that are:

още и долните и презрените неща на света избра Бог, да! и ония, които ги няма, за да унищожи тия които ги има,

29 t hat no flesh should glory in his presence.

за да не се похвали нито една твар пред Бога.

30 B ut of him are ye in Christ Jesus, who of God is made unto us wisdom, and righteousness, and sanctification, and redemption:

А от Него сте вие в Христа Исуса, Който стана за нас мъдрост от Бога, и правда, и освещение, и изкупление;

31 t hat, according as it is written, He that glorieth, let him glory in the Lord.

тъй щото, както е писано, "който се хвали, с Господа да се хвали".