1 Y o, Pablo, llamado a ser apóstol de Jesucristo por la voluntad de Dios, y el hermano Sóstenes,
Павел, с Божията воля призован да бъде апостол Исус Христов, и брат Состен,
2 s aludamos a la iglesia de Dios que está en Corinto, a los que han sido santificados en Cristo Jesús y llamados a ser santos, junto con todos los que en todas partes invocan el nombre del Señor Jesucristo, Señor suyo y nuestro.
до Божията църква, която в Коринт, до осветените в Христа Исуса, призовани да бъдат светии заедно с всички, които призовават на всяко място името на Исуса Христа, нашия Господ, Който е и техен и наш:
3 Q ue la gracia y la paz de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo sean con ustedes. Acción de gracias por los dones espirituales
Благодат и мир да бъде на вас от Бога нашия Отец и от Господа Исуса Христа
4 S iempre doy gracias a mi Dios por ustedes y por la gracia que él les ha dado en Cristo Jesús.
Винаги въздавам благодарения на моя Бог за вас за Божията благодат, която ви е била дадена в Христа Исуса
5 P orque en él ustedes fueron enriquecidos en todas las cosas, tanto en palabra como en conocimiento.
че обогатихте се чрез Него в всичко, в пълна сила да говорите за Него.
6 A sí se ha confirmado en ustedes el testimonio acerca de Cristo,
(по който начин се потвърди свидетелствуването за Христа между вас),
7 d e tal manera que nada les falta en ningún don, mientras esperan la manifestación de nuestro Señor Jesucristo,
така щото вие не оставате назад в никоя дарба, като чакате явлението на нашия Господ Исус Христос,
8 e l cual también los confirmará hasta el fin, para que sean irreprensibles en el día de nuestro Señor Jesucristo.
Който и докрай ще ви отвърждава, та да бъдете безупречни в деня на нашия Господ Исус Христос.
9 F iel es Dios, quien los ha llamado a tener comunión con su Hijo Jesucristo, nuestro Señor. ¿Está dividido Cristo?
Верен е Бог, чрез Когото сте били призовани в общението на Сина Му Исуса Христа нашия Господ.
10 H ermanos, les ruego por el nombre de nuestro Señor Jesucristo, que se pongan de acuerdo y que no haya divisiones entre ustedes, sino que estén perfectamente unidos en un mismo sentir y en un mismo parecer.
Моля ви се, братя, за името на нашия Господ Исус Христос, всички да говорите в съгласие, и да няма раздори между вас, но да бъдете съвършено съединени в един ум и в една мисъл.
11 D igo esto, hermanos míos, porque los de Cloé me han informado que entre ustedes hay contiendas.
Защото някои от Хлоините домашни ми явиха за вас, братя мои, че между вас имало разпри.
12 Q uiero decir, que algunos de ustedes dicen: «Yo soy de Pablo»; otros, «yo soy de Apolos»; otros, «yo soy de Cefas»; y aun otros, «yo soy de Cristo».
С това искам да кажа, че всеки от вас дума: Аз съм Павлов; а аз Аполосов; а аз Кифов; а пък аз Христов.
13 ¿ Acaso Cristo está dividido? ¿Acaso Pablo fue crucificado por ustedes? ¿O fueron ustedes bautizados en el nombre de Pablo?
Нима се е разделил Христос? Павел ли се разпна за вас? Или в Павловото име се кръстихте?
14 D oy gracias a Dios de que no he bautizado a ninguno de ustedes, excepto a Crispo, y a Gayo,
Благодаря Богу, че не съм кръстил никого от вас, освен Криспа и Ганя,
15 p ara que ninguno de ustedes diga que fueron bautizados en mi nombre.
да не би да каже някой, че сте били кръстени в мое име.
16 T ambién bauticé a la familia de Estéfanas. Pero no sé si he bautizado a algún otro,
Кръстих още и Стефаниновия дом; освен тия, не помня да съм кръстил никой друг.
17 p ues Cristo no me envió a bautizar, sino a predicar el evangelio, y esto, no con palabras elocuentes, para que la cruz de Cristo no perdiera su valor. Cristo, poder y sabiduría de Dios
Защото Христос не ме е пратил да кръщавам, но да проповядвам благовестието; не с мъдри думи, да не се лиши Христовия кръст от значението си.
18 E l mensaje de la cruz es ciertamente una locura para los que se pierden, pero para los que se salvan, es decir, para nosotros, es poder de Dios.
Защото словото на кръста е безумие за тия, които погиват; а за нас, които се спасяваме, то е Божия сила.
19 P ues está escrito: «Destruiré la sabiduría de los sabios, y desecharé la inteligencia de los inteligentes.»
Понеже е писано: "Ще унищожа мъдростт на мъдрите, И разума на разумните ще отхвърля".
20 ¿ Dónde está el sabio? ¿Dónde está el escriba? ¿Dónde está el que escudriña estos tiempos? ¿Acaso no ha hecho Dios enloquecer a la sabiduría de este mundo?
Где е мъдрият? Где книжникът? Где е разисквачът на тоз век? Не обърна ли Бог в глупост светската мъдрост?
21 P orque Dios no permitió que el mundo lo conociera mediante la sabiduría, sino que dispuso salvar a los creyentes por la locura de la predicación.
Защото, понеже в Божията мъдра наредба светът с мъдростта си не позна Бога, благоволи Бог чрез глупостта на това, което се проповядва, да спаси вярващите.
22 L os judíos piden señales, y los griegos van tras la sabiduría,
Понеже юдеите искат знамения, а гърците търсят мъдрост;
23 p ero nosotros predicamos a Cristo crucificado, que para los judíos es ciertamente un tropezadero, y para los no judíos una locura,
а ние проповядваме разпнатия Христос, за юдеите съблазън, и за езичниците глупост;
24 p ero para los llamados, tanto judíos como griegos, Cristo es poder de Dios, y sabiduría de Dios.
но за самите призвани, и юдеи и гърци, Христос е Божия Сила и Божия премъдрост.
25 P orque lo insensato de Dios es más sabio que los hombres, y lo débil de Dios es más fuerte que los hombres.
Защото Божието глупаво е по-мъдро от човеците, и Божието немощно е по-силно от човеците.
26 C onsideren, hermanos, su llamamiento: No muchos de ustedes son sabios, según los criterios humanos, ni son muchos los poderosos, ni muchos los nobles;
Понеже, братя, вижте какви сте вие призваните, че между вас няма мнозина мъдри според човеците, нито мнозина силни, нито мнозина благородни.
27 s ino que Dios eligió lo necio del mundo, para avergonzar a los sabios; y lo débil del mundo, para avergonzar a lo fuerte.
Но Бог избра глупавите неща на света, за да посрами мъдрите; също избра Бог немощните неща на света, за да посрами силните;
28 T ambién Dios escogió lo vil del mundo y lo menospreciado, y lo que no es, para deshacer lo que es,
още и долните и презрените неща на света избра Бог, да! и ония, които ги няма, за да унищожи тия които ги има,
29 a fin de que nadie pueda jactarse en su presencia.
за да не се похвали нито една твар пред Бога.
30 P ero gracias a Dios ustedes ahora son de Cristo Jesús, a quien Dios ha constituido como nuestra sabiduría, nuestra justificación, nuestra santificación y nuestra redención,
А от Него сте вие в Христа Исуса, Който стана за нас мъдрост от Бога, и правда, и освещение, и изкупление;
31 p ara que se cumpla lo que está escrito: «El que se gloría, que se gloríe en el Señor.»
тъй щото, както е писано, "който се хвали, с Господа да се хвали".