Job 37 ~ Йов 37

picture

1 » Al pensar en esto, mi corazón se acelera y parece querer salirse de mi pecho.

Да! Поради това сърцето ми трепери И се измества от мястото си.

2 P resten atención al estruendo de su voz, y al potente sonido que sale de su boca.

Слушайте внимателно гърма на гласа Му, И шума, който излиза из устата Му.

3 O igan cómo retumba a través del cielo, y cómo su luz alumbra los confines de la tierra.

Праща го под цялото небе И светкавицата Си до краищата на земята;

4 T ras su luz se oye un bramido que estalla con majestuoso furor; al escucharlo, nadie puede sostenerse.

След нея рече глас, Гърми с гласа на величието Си, И не ги възпира щом се чуе гласа Му.

5 D ios deja oír su voz atronadora y hace grandes cosas que no logramos entender.

Бог гърми чудно с гласа Си, Върши велики дела, които не можем да разбираме;

6 A la nieve le ordena caer sobre la tierra, y también a las lloviznas y a las lluvias torrenciales.

Защото казва на снега: Вали на земята, - Също и на проливния дъжд и на поройните Си дъждове;

7 L a gente corre entonces a esconderse, y así todo el mundo reconoce sus obras.

Запечатва ръката на всеки човек, Така щото всичките човеци, които е направил, да разбират силата Му.

8 L as bestias del campo corren a sus cuevas, y allí en su refugio esperan con paciencia.

Тогава зверовете влизат в скривалищата И остават в рововете си.

9 » Desde el sur, viene el candente torbellino; desde el norte llega el viento frío.

От помещението си иде бурята, И студът от ветровете що разпръскват облаците.

10 D ios sopla y forma bloques de hielo, y hace que las grandes aguas se congelen.

Чрез духане от Бога се дава лед, И широките води замръзват;

11 C arga de humedad las densas nubes, y desde ellas manda sus rayos luminosos.

Тоже гъстия облак Той натоварва с влага, Простира на широко светкавичния Си облак,

12 R evuelve las nubes de un lugar a otro, y las lleva por toda la faz de la tierra, para que cumplan con todos sus designios.

Които според Неговото наставление се носят наоколо За да правят всичко що им заповядва По лицето на земното кълбо.

13 D ios las usa para castigar al hombre, pero también para mostrar su amor por la tierra.

Било, че за наказание, или за земята Си, Или за милост, ги докарва.

14 » Tenme paciencia, Job, y escúchame; mira con atención las maravillas de Dios.

Слушай това, Иове, Застани та размисли върху чудесните Божии дела.

15 ¿ Sabes cómo Dios ordena las nubes, y hace que el relámpago brille entre ellas?

Разбираш ли как им налага Бог волята Си. И прави светкавицата да свети от облака Му?

16 ¿ Sabes por qué las nubes son diferentes, que son una maravilla de sabiduría perfecta?

Разбираш ли как облаците увисват, Чудесните дела на Съвършения в знание? -

17 ¿ O por qué tu ropa te acalora cuando Dios detiene el cálido viento del sur?

Ти, чиито дрехи стават топли, Когато земята е в затишие, поради южния вятър,

18 ¿ Acaso lo ayudaste a extender los cielos, y los afirmaste como reluciente espejo?

Можеш ли като Него да разпростреш небето, Което, като леяно огледало е здраво?

19 E nséñanos qué debemos decirle; nuestra oscura mente no nos permite ordenar las ideas.

Научи ни що да Му кажем, Защото поради невежество ние не можем да наредим думите си

20 ¿ Debo anunciarme cuando quiera hablar con él? ¿Quién se atreve a hablar para ser destruido?

Ще Му се извести ли, че желая да говоря, Като зная че, ако продума човек непременно ще бъде погълнат?

21 » No se puede ver de frente la luz del sol, cuando el cielo está limpio y sin nubes.

И сега човеците не могат да погледнат на светлината, Когато блещи на небето, като е заминал вятърът и го е очистил,

22 D esde el norte vienen rayos dorados que anuncian la imponente majestad de Dios.

Та е дошло златозарно сияние от север; А как ще погледнат на Бога, у Когото е страшна слава!

23 N o podemos comprender al Todopoderoso; grande es su poder, y grande es su justicia.

Всемогъщ е, не можем да Го проумеем, превъзходен е в сила; А правосъдието и преизобилната правда Той няма да отврати.

24 P or eso los seres humanos le temen, aunque él no teme a los que se consideran sabios.»

Затова Му се боят човеците; Той не зачита никого от високоумните+.