1 S i yo hablara lenguas humanas y angélicas, y no tengo amor, vengo a ser como metal resonante, o címbalo retumbante.
Ако говоря с човешки и ангелски езици, а любов нямам, аз съм станал мед що звънти, или кимвал що дрънка.
2 Y si tuviera el don de profecía, y entendiera todos los misterios, y tuviera todo el conocimiento, y si tuviera toda la fe, de tal manera que trasladara los montes, y no tengo amor, nada soy.
И ако имам пророческа дарба, и зная всички тайни и всяко знание, и ако имам пълна вяра, тъй щото планини да премествам, а любов нямам, нищо не съм.
3 Y si repartiera todos mis bienes para dar de comer a los pobres, y entregara mi cuerpo para ser quemado, y no tengo amor, de nada me sirve.
И ако раздам всичкия си имот за прехрана на сиромасите, и ако предам тялото си на изгаряне, а любов нямам, никак не ме ползува.
4 E l amor es paciente y bondadoso; no es envidioso ni jactancioso, no se envanece;
Любовта дъблго търпи и е милостива; любовта не завижда; любовта не се превъзнася, не се гордее,
5 n o hace nada impropio; no es egoísta ni se irrita; no es rencoroso;
не безобразничи, не търси своето, не се раздразнява, не държи сметка за зло,
6 n o se alegra de la injusticia, sino que se une a la alegría de la verdad.
не се радва на неправдата, а се радва заедно с истината,
7 T odo lo sufre, todo lo cree, todo lo espera, todo lo soporta.
всичко премълчава, на всичко хваща вяра, на всичко се надява, всичко търпи.
8 E l amor jamás dejará de existir. En cambio, las profecías se acabarán, las lenguas dejarán de hablarse, y el conocimiento llegará a su fin.
Любовта никога не отпада; другите дарби, обаче, пророчества ли са, ще се прекратят; езици ли са, ще престанат; знание ли е, ще се прекрати.
9 Y es que sólo conocemos y profetizamos de manera imperfecta,
Защото отчасти знаем и отчасти проракуваме;
10 p ero cuando venga lo perfecto, lo que es imperfecto se acabará.
но когато дойде съвършеното, това, което е частично, ще се прекрати.
11 C uando yo era niño, mi manera de hablar y de pensar y razonar era la de un niño; pero cuando llegué a ser hombre, dejé atrás las cuestiones típicas de un niño.
Когато бях дете, като дете говорех, като дете чувствувах, като дете разсъждавах; откак станах мъж, напуснал съм детинското.
12 A hora vemos con opacidad, como a través de un espejo, pero en aquel día veremos cara a cara; ahora conozco en parte, pero en aquel día conoceré tal y como soy conocido.
Защото сега виждаме нещата неясно, като в огледало, а тогава ще ги видим лице с лице; сега познавам отчасти, а тогава ще познавам напълно, както и съм бил напълно познат.
13 Y ahora permanecen la fe, la esperanza y el amor. Pero el más importante de todos es el amor.
И тъй, остават тия трите: вяра, надежда и любов; но най-голяма от тях е любовта.