1 Coríntios 13 ~ 1 Коринтяни 13

picture

1 A inda que eu fale as línguas dos homens e dos anjos, se não tiver amor, serei como o sino que ressoa ou como o prato que retine.

Ако говоря с човешки и ангелски езици, а любов нямам, аз съм станал мед що звънти, или кимвал що дрънка.

2 A inda que eu tenha o dom de profecia e saiba todos os mistérios e todo o conhecimento, e tenha uma fé capaz de mover montanhas, se não tiver amor, nada serei.

И ако имам пророческа дарба, и зная всички тайни и всяко знание, и ако имам пълна вяра, тъй щото планини да премествам, а любов нямам, нищо не съм.

3 A inda que eu dê aos pobres tudo o que possuo e entregue o meu corpo para ser queimado, se não tiver amor, nada disso me valerá.

И ако раздам всичкия си имот за прехрана на сиромасите, и ако предам тялото си на изгаряне, а любов нямам, никак не ме ползува.

4 O amor é paciente, o amor é bondoso. Não inveja, não se vangloria, não se orgulha.

Любовта дъблго търпи и е милостива; любовта не завижда; любовта не се превъзнася, не се гордее,

5 N ão maltrata, não procura seus interesses, não se ira facilmente, não guarda rancor.

не безобразничи, не търси своето, не се раздразнява, не държи сметка за зло,

6 O amor não se alegra com a injustiça, mas se alegra com a verdade.

не се радва на неправдата, а се радва заедно с истината,

7 T udo sofre, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.

всичко премълчава, на всичко хваща вяра, на всичко се надява, всичко търпи.

8 O amor nunca perece; mas as profecias desaparecerão, as línguas cessarão, o conhecimento passará.

Любовта никога не отпада; другите дарби, обаче, пророчества ли са, ще се прекратят; езици ли са, ще престанат; знание ли е, ще се прекрати.

9 P ois em parte conhecemos e em parte profetizamos;

Защото отчасти знаем и отчасти проракуваме;

10 q uando, porém, vier o que é perfeito, o que é imperfeito desaparecerá.

но когато дойде съвършеното, това, което е частично, ще се прекрати.

11 Q uando eu era menino, falava como menino, pensava como menino e raciocinava como menino. Quando me tornei homem, deixei para trás as coisas de menino.

Когато бях дете, като дете говорех, като дете чувствувах, като дете разсъждавах; откак станах мъж, напуснал съм детинското.

12 A gora, pois, vemos apenas um reflexo obscuro, como em espelho; mas, então, veremos face a face. Agora conheço em parte; então, conhecerei plenamente, da mesma forma como sou plenamente conhecido.

Защото сега виждаме нещата неясно, като в огледало, а тогава ще ги видим лице с лице; сега познавам отчасти, а тогава ще познавам напълно, както и съм бил напълно познат.

13 A ssim, permanecem agora estes três: a fé, a esperança e o amor. O maior deles, porém, é o amor.

И тъй, остават тия трите: вяра, надежда и любов; но най-голяма от тях е любовта.