Provérbios 31 ~ Притчи 31

picture

1 D itados do rei Lemuel; uma exortação que sua mãe lhe fez:

Думите на Маасовия цар Лемуил, Които го поучи майка му: -

2 Ó meu filho, filho do meu ventre, filho de meus votos,

Що, сине мой? и що, сине на утробата ми? И що, сине на моите обреци?

3 n ão gaste sua força com mulheres, seu vigor com aquelas que destroem reis.

Не давай силата си на жените, Нито пътищата си на тези, които погубват царете.

4 Não convém aos reis, ó Lemuel; não convém aos reis beber vinho, não convém aos governantes desejar bebida fermentada,

Не е за царете, Лемуиле, не е за царете да пият вино, Нито за князете да кажат: Где е спиртното питие?

5 p ara não suceder que bebam e se esqueçam do que a lei determina, e deixem de fazer justiça aos oprimidos.

Да не би, като се напият, да забравят закона И да онеправдаят угнетяваните.

6 D ê bebida fermentada aos que estão prestes a morrer, vinho aos que estão angustiados;

Давайте спиртно питие на оня, който загива И вино на огорчения духом.

7 p ara que bebam e se esqueçam da sua pobreza, e não mais se lembrem da sua infelicidade.

За да пие и да забрави сиромашията си, И да не помни вече окаяността си.

8 Erga a voz em favor dos que não podem defender-se, seja o defensor de todos os desamparados.

Отваряй устата си за безгласния, За делото на всички, които загиват;

9 E rga a voz e julgue com justiça; defenda os direitos dos pobres e dos necessitados”. Epílogo: A Mulher Exemplar

Отваряй устата си, съди справедливо. И раздавай правосъдие на сиромаха и немотния.

10 U ma esposa exemplar; feliz quem a encontrar! É muito mais valiosa que os rubis.

Кой може да намери добродетелна жена? Защото тя е много по-ценна от скъпоценни камъни.

11 S eu marido tem plena confiança nela e nunca lhe falta coisa alguma.

Сърцето на мъжа й уповава на нея; И не ще му липсва печалба.

12 E la só lhe faz o bem, e nunca o mal, todos os dias da sua vida.

Тя ще му донася добро, а не зло, През всичките дни на живота си.

13 E scolhe a lã e o linho e com prazer trabalha com as mãos.

Търси вълна и лен, И работи с ръцете си това що й е угодно.

14 C omo os navios mercantes, ela traz de longe as suas provisões.

Тя е като търговските кораби, - Донася храната си от далеч.

15 A ntes de clarear o dia ela se levanta, prepara comida para todos os de casa, e dá tarefas às suas servas.

При това, става докле е още нощ, И дава храна на дома си, И определената работа на слугините си.

16 E la avalia um campo e o compra; com o que ganha planta uma vinha.

Разглежда нива, и я купува; От плода на ръцете си сади лозе.

17 E ntrega-se com vontade ao seu trabalho; seus braços são fortes e vigorosos.

Опасва кръста си със сила И уякчава мишците си.

18 A dministra bem o seu comércio lucrativo, e a sua lâmpada fica acesa durante a noite.

Като схваща, че търгуването и е полезно. Светилникът й не угасва през нощта.

19 N as mãos segura o fuso e com os dedos pega a roca.

Туря ръцете си на вретеното, И държи в ръката си хурката.

20 A colhe os necessitados e estende as mãos aos pobres.

Отваря ръката си на сиромасите, Да! простира ръцете си към немотните.

21 N ão teme por seus familiares quando chega a neve, pois todos eles vestem agasalhos.

Не се бои от снега за дома си; Защото всичките й домашни са облечени с двойни дрехи.

22 F az cobertas para a sua cama; veste-se de linho fino e de púrpura.

Прави си завивки от дамаска; Облеклото и е висон и морав плат.

23 S eu marido é respeitado na porta da cidade, onde toma assento entre as autoridades da sua terra.

Мъжът и е познат в портите, Когато седи между местните старейшини.

24 E la faz vestes de linho e as vende, e fornece cintos aos comerciantes.

Тя тъче ленено платно и го продава, И доставя пояси на търговците;

25 R eveste-se de força e dignidade; sorri diante do futuro.

Сила и достолепие са облеклото й; И тя гледа весело към бъдещето.

26 F ala com sabedoria e ensina com amor.

Отваря устата си с мъдрост, И законът на езика й е благ.

27 C uida dos negócios de sua casa e não dá lugar à preguiça.

Добре внимава в управлението на дома си, И хляб на леност не яде.

28 S eus filhos se levantam e a elogiam; seu marido também a elogia, dizendo:

Чадата й стават и я ублажават; И мъжът й я хвали казвайки:

29 Muitas mulheres são exemplares, mas você a todas supera”.

Много дъщери са се държали достойно, Но ти надмина всичките.

30 A beleza é enganosa, e a formosura é passageira; mas a mulher que teme o Senhor será elogiada.

Прелестта е измамлива и красотата е лъх; Но жена, която се бои от Господа, тя ще бъде похвалена.

31 Q ue ela receba a recompensa merecida, e as suas obras sejam elogiadas à porta da cidade.

Дайте й от плода на ръцете й, И делата й нека я хвалят в портите.