1 D itados do rei Lemuel; uma exortação que sua mãe lhe fez:
Думите на Маасовия цар Лемуил, Които го поучи майка му: -
2 “ Ó meu filho, filho do meu ventre, filho de meus votos,
Що, сине мой? и що, сине на утробата ми? И що, сине на моите обреци?
3 n ão gaste sua força com mulheres, seu vigor com aquelas que destroem reis.
Не давай силата си на жените, Нито пътищата си на тези, които погубват царете.
4 “ Não convém aos reis, ó Lemuel; não convém aos reis beber vinho, não convém aos governantes desejar bebida fermentada,
Не е за царете, Лемуиле, не е за царете да пият вино, Нито за князете да кажат: Где е спиртното питие?
5 p ara não suceder que bebam e se esqueçam do que a lei determina, e deixem de fazer justiça aos oprimidos.
Да не би, като се напият, да забравят закона И да онеправдаят угнетяваните.
6 D ê bebida fermentada aos que estão prestes a morrer, vinho aos que estão angustiados;
Давайте спиртно питие на оня, който загива И вино на огорчения духом.
7 p ara que bebam e se esqueçam da sua pobreza, e não mais se lembrem da sua infelicidade.
За да пие и да забрави сиромашията си, И да не помни вече окаяността си.
8 “ Erga a voz em favor dos que não podem defender-se, seja o defensor de todos os desamparados.
Отваряй устата си за безгласния, За делото на всички, които загиват;
9 E rga a voz e julgue com justiça; defenda os direitos dos pobres e dos necessitados”. Epílogo: A Mulher Exemplar
Отваряй устата си, съди справедливо. И раздавай правосъдие на сиромаха и немотния.
10 U ma esposa exemplar; feliz quem a encontrar! É muito mais valiosa que os rubis.
Кой може да намери добродетелна жена? Защото тя е много по-ценна от скъпоценни камъни.
11 S eu marido tem plena confiança nela e nunca lhe falta coisa alguma.
Сърцето на мъжа й уповава на нея; И не ще му липсва печалба.
12 E la só lhe faz o bem, e nunca o mal, todos os dias da sua vida.
Тя ще му донася добро, а не зло, През всичките дни на живота си.
13 E scolhe a lã e o linho e com prazer trabalha com as mãos.
Търси вълна и лен, И работи с ръцете си това що й е угодно.
14 C omo os navios mercantes, ela traz de longe as suas provisões.
Тя е като търговските кораби, - Донася храната си от далеч.
15 A ntes de clarear o dia ela se levanta, prepara comida para todos os de casa, e dá tarefas às suas servas.
При това, става докле е още нощ, И дава храна на дома си, И определената работа на слугините си.
16 E la avalia um campo e o compra; com o que ganha planta uma vinha.
Разглежда нива, и я купува; От плода на ръцете си сади лозе.
17 E ntrega-se com vontade ao seu trabalho; seus braços são fortes e vigorosos.
Опасва кръста си със сила И уякчава мишците си.
18 A dministra bem o seu comércio lucrativo, e a sua lâmpada fica acesa durante a noite.
Като схваща, че търгуването и е полезно. Светилникът й не угасва през нощта.
19 N as mãos segura o fuso e com os dedos pega a roca.
Туря ръцете си на вретеното, И държи в ръката си хурката.
20 A colhe os necessitados e estende as mãos aos pobres.
Отваря ръката си на сиромасите, Да! простира ръцете си към немотните.
21 N ão teme por seus familiares quando chega a neve, pois todos eles vestem agasalhos.
Не се бои от снега за дома си; Защото всичките й домашни са облечени с двойни дрехи.
22 F az cobertas para a sua cama; veste-se de linho fino e de púrpura.
Прави си завивки от дамаска; Облеклото и е висон и морав плат.
23 S eu marido é respeitado na porta da cidade, onde toma assento entre as autoridades da sua terra.
Мъжът и е познат в портите, Когато седи между местните старейшини.
24 E la faz vestes de linho e as vende, e fornece cintos aos comerciantes.
Тя тъче ленено платно и го продава, И доставя пояси на търговците;
25 R eveste-se de força e dignidade; sorri diante do futuro.
Сила и достолепие са облеклото й; И тя гледа весело към бъдещето.
26 F ala com sabedoria e ensina com amor.
Отваря устата си с мъдрост, И законът на езика й е благ.
27 C uida dos negócios de sua casa e não dá lugar à preguiça.
Добре внимава в управлението на дома си, И хляб на леност не яде.
28 S eus filhos se levantam e a elogiam; seu marido também a elogia, dizendo:
Чадата й стават и я ублажават; И мъжът й я хвали казвайки:
29 “ Muitas mulheres são exemplares, mas você a todas supera”.
Много дъщери са се държали достойно, Но ти надмина всичките.
30 A beleza é enganosa, e a formosura é passageira; mas a mulher que teme o Senhor será elogiada.
Прелестта е измамлива и красотата е лъх; Но жена, която се бои от Господа, тя ще бъде похвалена.
31 Q ue ela receba a recompensa merecida, e as suas obras sejam elogiadas à porta da cidade.
Дайте й от плода на ръцете й, И делата й нека я хвалят в портите.