1 C uvintele regelui Lemuel – oracolul pe care l-a învăţat de la mama lui:
Думите на Маасовия цар Лемуил, Които го поучи майка му: -
2 F iule, ce să-ţi spun ? Fiul meu, ce să-ţi spun ? Ce să-ţi spun, fiul jurămintelor mele?
Що, сине мой? и що, сине на утробата ми? И що, сине на моите обреци?
3 N u-ţi da femeilor puterea ta şi nici căile tale celor ce distrug regii!
Не давай силата си на жените, Нито пътищата си на тези, които погубват царете.
4 N u se cuvine regilor, Lemuele, nu se cuvine regilor să bea vin, nici conducătorilor să dorească băuturi tari,
Не е за царете, Лемуиле, не е за царете да пият вино, Нито за князете да кажат: Где е спиртното питие?
5 c a nu cumva, bând, să uite Legea şi să încalce drepturile tuturor celor asupriţi.
Да не би, като се напият, да забравят закона И да онеправдаят угнетяваните.
6 D aţi băuturi tari celui ce piere şi vin celui ce are viaţa amară,
Давайте спиртно питие на оня, който загива И вино на огорчения духом.
7 c a să bea, să-şi uite sărăcia şi să nu-şi mai aducă aminte de necazul lui!
За да пие и да забрави сиромашията си, И да не помни вече окаяността си.
8 D eschide-ţi gura pentru cel mut, pentru drepturile tuturor celor nenorociţi!
Отваряй устата си за безгласния, За делото на всички, които загиват;
9 D eschide-ţi gura şi judecă corect; apără drepturile celui asuprit şi nevoiaş! Epilog: Femeia cinstită
Отваряй устата си, съди справедливо. И раздавай правосъдие на сиромаха и немотния.
10 F emeia cinstită! Cine o poate găsi? Ea este mult mai valoroasă decât mărgăritarele.
Кой може да намери добродетелна жена? Защото тя е много по-ценна от скъпоценни камъни.
11 I nima soţului ei se încrede în ea şi nu-i va lipsi nimic de valoare.
Сърцето на мъжа й уповава на нея; И не ще му липсва печалба.
12 E a îi face bine, nu rău, în toate zilele vieţii ei.
Тя ще му донася добро, а не зло, През всичките дни на живота си.
13 E a caută lână şi fuior şi lucrează cu plăcere cu înseşi mâinile ei.
Търси вълна и лен, И работи с ръцете си това що й е угодно.
14 E a este ca o corabie de negoţ; de departe îşi aduce hrana.
Тя е като търговските кораби, - Донася храната си от далеч.
15 E a se scoală când este încă întuneric, dă hrană familiei sale şi ceea ce este rânduit – slujnicelor sale.
При това, става докле е още нощ, И дава храна на дома си, И определената работа на слугините си.
16 E a se gândeşte la un teren şi îl cumpără; din venitul câştigat plantează o vie.
Разглежда нива, и я купува; От плода на ръцете си сади лозе.
17 E a se încinge cu putere şi îşi întăreşte braţele.
Опасва кръста си със сила И уякчава мишците си.
18 E a simte că negoţul îi merge bine şi candela ei nu se stinge noaptea.
Като схваща, че търгуването и е полезно. Светилникът й не угасва през нощта.
19 S altă furca de tors cu mâna şi prinde fusul cu degetele ei.
Туря ръцете си на вретеното, И държи в ръката си хурката.
20 E a îşi deschide braţele pentru cel sărac şi îşi întinde mâinile către cel nevoiaş.
Отваря ръката си на сиромасите, Да! простира ръцете си към немотните.
21 C ând ninge, ea nu se teme pentru familia ei, pentru că toată familia ei este îmbrăcată în stacojiu.
Не се бои от снега за дома си; Защото всичките й домашни са облечени с двойни дрехи.
22 E a îşi face cuverturi; are haine de in subţire şi purpură.
Прави си завивки от дамаска; Облеклото и е висон и морав плат.
23 S oţul ei este respectat la porţile cetăţii, când stă printre bătrânii ţării.
Мъжът и е познат в портите, Когато седи между местните старейшини.
24 E a face haine de lână, apoi le vinde şi dă cingători negustorilor.
Тя тъче ленено платно и го продава, И доставя пояси на търговците;
25 S e îmbracă în putere şi demnitate şi râde de ziua de mâine.
Сила и достолепие са облеклото й; И тя гледа весело към бъдещето.
26 V orbeşte cu înţelepciune şi învăţături plăcute sunt pe limba ei.
Отваря устата си с мъдрост, И законът на езика й е благ.
27 E a veghează asupra căilor familiei sale şi nu mănâncă pâinea lenevirii.
Добре внимава в управлението на дома си, И хляб на леност не яде.
28 F iii ei se ridică în picioare şi o numesc binecuvântată, cum, de altfel, şi soţul ei o laudă:
Чадата й стават и я ублажават; И мъжът й я хвали казвайки:
29 „ Multe femei fac lucruri nobile, dar tu le întreci pe toate!“
Много дъщери са се държали достойно, Но ти надмина всичките.
30 F armecul este înşelător şi frumuseţea este trecătoare, dar femeia care se teme de Domnul va fi lăudată.
Прелестта е измамлива и красотата е лъх; Но жена, която се бои от Господа, тя ще бъде похвалена.
31 A preciaţi-o pentru rodul muncii ei şi faptele ei s-o laude la porţile cetăţii!
Дайте й от плода на ръцете й, И делата й нека я хвалят в портите.