Proverbe 31 ~ Sprueche 31

picture

1 C uvintele regelui Lemuel – oracolul pe care l-a învăţat de la mama lui:

Dies sind die Worte des Königs Lamuel, die Lehre, die ihn seine Mutter lehrte.

2 F iule, ce să-ţi spun ? Fiul meu, ce să-ţi spun ? Ce să-ţi spun, fiul jurămintelor mele?

Ach mein Auserwählter, ach du Sohn meines Leibes, ach mein gewünschter Sohn,

3 N u-ţi da femeilor puterea ta şi nici căile tale celor ce distrug regii!

laß nicht den Weibern deine Kraft und gehe die Wege nicht, darin sich die Könige verderben!

4 N u se cuvine regilor, Lemuele, nu se cuvine regilor să bea vin, nici conducătorilor să dorească băuturi tari,

O, nicht den Königen, Lamuel, nicht den Königen ziemt es, Wein zu trinken, noch den Fürsten starkes Getränk!

5 c a nu cumva, bând, să uite Legea şi să încalce drepturile tuturor celor asupriţi.

Sie möchten trinken und der Rechte vergessen und verändern die Sache aller elenden Leute.

6 D aţi băuturi tari celui ce piere şi vin celui ce are viaţa amară,

Gebt starkes Getränk denen, die am Umkommen sind, und den Wein den betrübten Seelen,

7 c a să bea, să-şi uite sărăcia şi să nu-şi mai aducă aminte de necazul lui!

daß sie trinken und ihres Elends vergessen und ihres Unglücks nicht mehr gedenken.

8 D eschide-ţi gura pentru cel mut, pentru drepturile tuturor celor nenorociţi!

Tue deinen Mund auf für die Stummen und für die Sache aller, die verlassen sind.

9 D eschide-ţi gura şi judecă corect; apără drepturile celui asuprit şi nevoiaş! Epilog: Femeia cinstită

Tue deinen Mund auf und richte recht und räche den Elenden und Armen.

10 F emeia cinstită! Cine o poate găsi? Ea este mult mai valoroasă decât mărgăritarele.

Wem ein tugendsam Weib beschert ist, die ist viel edler denn die köstlichsten Perlen.

11 I nima soţului ei se încrede în ea şi nu-i va lipsi nimic de valoare.

Ihres Mannes Herz darf sich auf sie verlassen, und Nahrung wird ihm nicht mangeln.

12 E a îi face bine, nu rău, în toate zilele vieţii ei.

Sie tut ihm Liebes und kein Leides ihr Leben lang.

13 E a caută lână şi fuior şi lucrează cu plăcere cu înseşi mâinile ei.

Sie geht mit Wolle und Flachs um und arbeitet gern mit ihren Händen.

14 E a este ca o corabie de negoţ; de departe îşi aduce hrana.

Sie ist wie ein Kaufmannsschiff, das seine Nahrung von ferne bringt.

15 E a se scoală când este încă întuneric, dă hrană familiei sale şi ceea ce este rânduit – slujnicelor sale.

Sie steht vor Tages auf und gibt Speise ihrem Hause und Essen ihren Dirnen.

16 E a se gândeşte la un teren şi îl cumpără; din venitul câştigat plantează o vie.

Sie denkt nach einem Acker und kauft ihn und pflanzt einen Weinberg von den Früchten ihrer Hände.

17 E a se încinge cu putere şi îşi întăreşte braţele.

Sie gürtet ihre Lenden mit Kraft und stärkt ihre Arme.

18 E a simte că negoţul îi merge bine şi candela ei nu se stinge noaptea.

Sie merkt, wie ihr Handel Frommen bringt; ihre Leuchte verlischt des Nachts nicht.

19 S altă furca de tors cu mâna şi prinde fusul cu degetele ei.

Sie streckt ihre Hand nach dem Rocken, und ihre Finger fassen die Spindel.

20 E a îşi deschide braţele pentru cel sărac şi îşi întinde mâinile către cel nevoiaş.

Sie breitet ihre Hände aus zu dem Armen und reicht ihre Hand dem Dürftigen.

21 C ând ninge, ea nu se teme pentru familia ei, pentru că toată familia ei este îmbrăcată în stacojiu.

Sie fürchtet für ihr Haus nicht den Schnee; denn ihr ganzes Haus hat zwiefache Kleider.

22 E a îşi face cuverturi; are haine de in subţire şi purpură.

Sie macht sich selbst Decken; feine Leinwand und Purpur ist ihr Kleid.

23 S oţul ei este respectat la porţile cetăţii, când stă printre bătrânii ţării.

Ihr Mann ist bekannt in den Toren, wenn er sitzt bei den Ältesten des Landes.

24 E a face haine de lână, apoi le vinde şi dă cingători negustorilor.

Sie macht einen Rock und verkauft ihn; einen Gürtel gibt sie dem Krämer.

25 S e îmbracă în putere şi demnitate şi râde de ziua de mâine.

Kraft und Schöne sind ihr Gewand, und sie lacht des kommenden Tages.

26 V orbeşte cu înţelepciune şi învăţături plăcute sunt pe limba ei.

Sie tut ihren Mund auf mit Weisheit, und auf ihrer Zunge ist holdselige Lehre.

27 E a veghează asupra căilor familiei sale şi nu mănâncă pâinea lenevirii.

Sie schaut, wie es in ihrem Hause zugeht, und ißt ihr Brot nicht mit Faulheit.

28 F iii ei se ridică în picioare şi o numesc binecuvântată, cum, de altfel, şi soţul ei o laudă:

Ihre Söhne stehen auf und preisen sie selig; ihr Mann lobt sie:

29 Multe femei fac lucruri nobile, dar tu le întreci pe toate!“

"Viele Töchter halten sich tugendsam; du aber übertriffst sie alle."

30 F armecul este înşelător şi frumuseţea este trecătoare, dar femeia care se teme de Domnul va fi lăudată.

Lieblich und schön sein ist nichts; ein Weib, das den HERRN fürchtet, soll man loben.

31 A preciaţi-o pentru rodul muncii ei şi faptele ei s-o laude la porţile cetăţii!

Sie wird gerühmt werden von den Früchten ihrer Hände, und ihre Werke werden sie loben in den Toren.