Iov 29 ~ Hiob 29

picture

1 I ov şi-a continuat discursul şi a mai zis:

Und Hiob hob abermals an seine Sprüche und sprach:

2 O! de-aş mai fi ca în lunile trecute, ca în zilele când mă păzea Dumnezeu!

O daß ich wäre wie in den vorigen Monden, in den Tagen, da mich Gott behütete;

3 C ând candela Lui lumina peste capul meu şi prin lumina Lui umblam în întuneric!

da seine Leuchte über meinem Haupt schien und ich bei seinem Licht in der Finsternis ging;

4 C ând eram în zilele puterii mele, când prietenia lui Dumnezeu era peste cortul meu,

wie war ich in der Reife meines Lebens, da Gottes Geheimnis über meiner Hütte war;

5 c ând Cel Atotputernic era încă cu mine şi copiii mei erau în jurul meu,

da der Allmächtige noch mit mir war und meine Kinder um mich her;

6 c ând mi se scăldau paşii în smântână, iar stânca turna lângă mine pâraie de untdelemn.

da ich meine Tritte wusch in Butter und die Felsen mir Ölbäche gossen;

7 C ând mergeam la poarta cetăţii, când îmi pregăteam scaunul în piaţă,

da ich ausging zum Tor in der Stadt und mir ließ meinen Stuhl auf der Gasse bereiten;

8 c ei tineri mă vedeau şi se trăgeau înapoi şi cei bătrâni se ridicau şi rămâneau în picioare,

da mich die Jungen sahen und sich versteckten, und die Alten vor mir aufstanden;

9 c onducătorii se opreau din vorbit şi-şi puneau mâna la gură,

da die Obersten aufhörten zu reden und legten ihre Hand auf ihren Mund;

10 g lasul căpeteniilor amuţea şi li se lipea limba de cerul gurii.

da die Stimme der Fürsten sich verkroch und ihre Zunge am Gaumen klebte!

11 O ricine mă auzea mă vorbea de bine şi oricine mă vedea era de partea mea,

Denn wessen Ohr mich hörte, der pries mich selig; und wessen Auge mich sah, der rühmte mich.

12 p entru că scăpam pe săracul care cerea ajutor şi pe orfanul care nu avea sprijin.

Denn ich errettete den Armen, der da schrie, und den Waisen, der keinen Helfer hatte.

13 O mul care murea mă binecuvânta; făceam inima văduvei să cânte de bucurie.

Der Segen des, der verderben sollte, kam über mich; und ich erfreute das Herz der Witwe.

14 M ă îmbrăcam cu dreptatea precum cu o haină, judecata dreaptă îmi era robă şi turban;

Gerechtigkeit war mein Kleid, das ich anzog wie einen Rock; und mein Recht war mein fürstlicher Hut.

15 e ram ochi pentru cel orb şi picior pentru cel olog;

Ich war des Blinden Auge und des Lahmen Fuß.

16 e ram tată pentru cel în nevoie şi cercetam cauza celui străin.

Ich war ein Vater der Armen; und die Sache des, den ich nicht kannte, die erforschte ich.

17 Z drobeam colţii celui nedrept şi smulgeam prada din dinţii lui.

Ich zerbrach die Backenzähne des Ungerechten und riß den Raub aus seinen Zähnen.

18 Î mi ziceam: «Voi muri în cuibul meu şi zilele mele vor fi multe ca nisipul.

Ich gedachte: "Ich will in meinem Nest ersterben und meiner Tage viel machen wie Sand."

19 R ădăcinile mele vor ajunge la apă şi roua va sta toată noaptea pe ramurile mele;

Meine Wurzel war aufgetan dem Wasser, und der Tau blieb über meinen Zweigen.

20 g loria mea va fi mereu proaspătă, iar în mână voi avea întotdeauna un arc nou.»

Meine Herrlichkeit erneute sich immer an mir, und mein Bogen ward immer stärker in meiner Hand.

21 T oţi mă ascultau şi aşteptau, tăceau aşteptând sfatul meu.

Sie hörten mir zu und schwiegen und warteten auf meinen Rat.

22 D upă ce vorbeam, nu mai vorbea nimeni, şi cuvântul meu cădea peste ei ca picăturile de ploaie.

Nach meinen Worten redete niemand mehr, und meine Rede troff auf sie.

23 E i mă aşteptau cum se aşteaptă ploaia, îşi deschideau gura ca după o ploaia târzie.

Sie warteten auf mich wie auf den Regen und sperrten ihren Mund auf als nach dem Spätregen.

24 C ând îşi pierdeau încrederea, le zâmbeam, şi seninătatea feţei mele le era scumpă.

Wenn ich mit ihnen lachte, wurden sie nicht zu kühn darauf; und das Licht meines Angesichts machte mich nicht geringer.

25 L e alegeam calea şi le eram conducător, locuiam ca un rege în mijlocul cetelor sale, eram ca unul care îi mângâie pe cei ce se jelesc.

Wenn ich zu ihrem Geschäft wollte kommen, so mußte ich obenan sitzen und wohnte wie ein König unter Kriegsknechten, da ich tröstete, die Leid trugen.