Йов 29 ~ Hiob 29

picture

1 И Иов още продължи беседата си като казваше:

Und Hiob hob abermals an seine Sprüche und sprach:

2 О , да бях както в предишните месеци, Както в дните, когато Бог ме пазеше,

O daß ich wäre wie in den vorigen Monden, in den Tagen, da mich Gott behütete;

3 К огато светилникът Му светеше на главата ми, И със светлината Му ходех в тъмнината;

da seine Leuchte über meinem Haupt schien und ich bei seinem Licht in der Finsternis ging;

4 К акто бях в дните на зрелостта си, Когато съветът от Бога бдеше над шатъра ми;

wie war ich in der Reife meines Lebens, da Gottes Geheimnis über meiner Hütte war;

5 К огато Всемогъщият беше още с мене, И децата ми бяха около мене;

da der Allmächtige noch mit mir war und meine Kinder um mich her;

6 К огато миех стъпките си с масло, И скалата изливаше за мене реки от дървено масло!

da ich meine Tritte wusch in Butter und die Felsen mir Ölbäche gossen;

7 К огато през града излизах на портата, И приготвях седалището си на пазара,

da ich ausging zum Tor in der Stadt und mir ließ meinen Stuhl auf der Gasse bereiten;

8 М ладите, като ме гледаха, се криеха, И старците ставаха и стояха прави;

da mich die Jungen sahen und sich versteckten, und die Alten vor mir aufstanden;

9 П ървенците се въздържаха от говорене, И туряха ръка на устата си;

da die Obersten aufhörten zu reden und legten ihre Hand auf ihren Mund;

10 Г ласът на началниците замлъкваше, И езикът им залепваше за небцето им;

da die Stimme der Fürsten sich verkroch und ihre Zunge am Gaumen klebte!

11 У хо, като ме чуеше, ублажаваше ме, И око, като ме виждаше, свидетелствуваше за мене;

Denn wessen Ohr mich hörte, der pries mich selig; und wessen Auge mich sah, der rühmte mich.

12 З ащото освобождавах сиромаха, който викаше, И сирачето, и онзи, който нямаше помощник.

Denn ich errettete den Armen, der da schrie, und den Waisen, der keinen Helfer hatte.

13 Б лагословението от този, който бе близо до загиване, идеше на мене; И аз веселях сърцето на вдовицата.

Der Segen des, der verderben sollte, kam über mich; und ich erfreute das Herz der Witwe.

14 О бличах правдата, и тя ми беше одежда; Моята правдивост ми беше като мантия и корона.

Gerechtigkeit war mein Kleid, das ich anzog wie einen Rock; und mein Recht war mein fürstlicher Hut.

15 А з бях очи на слепия, И нозе на хромия.

Ich war des Blinden Auge und des Lahmen Fuß.

16 Б ях баща на сиромасите; Изследвах делото на непознатия мене.

Ich war ein Vater der Armen; und die Sache des, den ich nicht kannte, die erforschte ich.

17 Т рошех челюстите на несправедливия, И изтеглях лова из зъбите му.

Ich zerbrach die Backenzähne des Ungerechten und riß den Raub aus seinen Zähnen.

18 Т огава думах: Ще умра в гнездото си; И дните ми ще се умножат както пясъка.

Ich gedachte: "Ich will in meinem Nest ersterben und meiner Tage viel machen wie Sand."

19 К оренът ми е прострян към водите; И росата намокрюва цяла нощ клоните ми.

Meine Wurzel war aufgetan dem Wasser, und der Tau blieb über meinen Zweigen.

20 С лавата ми зеленее <още> в мене; И лъкът ми се укрепява в ръката ми.

Meine Herrlichkeit erneute sich immer an mir, und mein Bogen ward immer stärker in meiner Hand.

21 Ч овеците чакаха да ме слушат, И мълчаха, за <да чуят> съветите ми.

Sie hörten mir zu und schwiegen und warteten auf meinen Rat.

22 П одир моите думи те не притуряха нищо; Словото ми капеше върху тях;

Nach meinen Worten redete niemand mehr, und meine Rede troff auf sie.

23 З а мене очакваха като за дъжд, И устата им зееха като за пролетен дъжд.

Sie warteten auf mich wie auf den Regen und sperrten ihren Mund auf als nach dem Spätregen.

24 У смихвах се на тях, когато бяха в отчаяние; И те не <можаха да> потъмнят {Еврейски: Да направят да падне.} светлостта на лицето ми.

Wenn ich mit ihnen lachte, wurden sie nicht zu kühn darauf; und das Licht meines Angesichts machte mich nicht geringer.

25 И збирах пътя към тях, и седях пръв <помежду им, >И живеех като цар всред войската, Като онзи, който утешава наскърбените.

Wenn ich zu ihrem Geschäft wollte kommen, so mußte ich obenan sitzen und wohnte wie ein König unter Kriegsknechten, da ich tröstete, die Leid trugen.