1 ( По слав. 105). Алилуя. Славете Господа, защото е благ. Защото Неговата милост <трае> до века.
Halleluja! Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich.
2 К ой може да изкаже мощните дела на Господа, Или да разгласи всичките Негови хвали?
Wer kann die großen Taten des HERRN ausreden und alle seine löblichen Werke preisen?
3 Б лажени ония, които пазят правосъдие; <Блажен> оня, който върши правда на всяко време.
Wohl denen, die das Gebot halten und tun immerdar recht!
4 П омни ме, Господи, с благоволението, което питаеш към людете Си; Посети ме със спасението Си;
HERR, gedenke mein nach der Gnade, die du dem Volk verheißen hast; beweise uns deine Hilfe,
5 З а да видя благоденствието на Твоите избрани, За да се радвам във веселието на народа Ти, За да се хваля заедно с Твоето наследство.
daß wir sehen mögen die Wohlfahrt deiner Auserwählten und uns freuen, daß es deinem Volk wohl geht, und uns rühmen mit deinem Erbteil.
6 С ъгрешихме ние и бащите ни, Беззаконие и нечестие сторихме.
Wir haben gesündigt samt unsern Vätern; wir haben mißgehandelt und sind gottlos gewesen.
7 Б ащите ни не разсъждаваха за Твоите чудесни дела в Египет, Не си спомняха многото Твои милости, Но се възпротивиха при морето, при Червеното море.
Unsre Väter in Ägypten wollten deine Wunder nicht verstehen; sie gedachten nicht an deine große Güte und waren ungehorsam am Meer, am Schilfmeer.
8 П ри все това <Бог> ги избави заради името Си, За да направи познато могъществото Си.
Er half ihnen aber um seines Namens willen, daß er seine Macht bewiese.
9 С мъмра Червеното море, и то изсъхна; И така ги преведе през дълбочините като през пасбище,
Und er schalt das Schilfmeer: da ward's trocken, und führte sie durch die Tiefen wie in einer Wüste
10 И ги спаси от ръката на ненавистника им, И ги изкупи от ръката на неприятеля.
und half ihnen von der Hand des, der sie haßte, und erlöste sie von der Hand des Feindes;
11 В одите покриха противниците им; Не остана ни един от тях.
und die Wasser ersäuften ihre Widersacher, daß nicht einer übrig blieb.
12 Т огава повярваха думите Му, Пееха хвалата Му.
Da glaubten sie an seine Worte und sangen sein Lob.
13 & lt;Но> скоро забравиха делата Му, Не чакаха <изпълнението на> намерението Му,
Aber sie vergaßen bald seiner Werke; sie warteten nicht auf seinen Rat.
14 Н о се полакомиха твърде много в пустинята, И изпитаха Бога в безводната страна;
Und sie wurden lüstern in der Wüste und versuchten Gott in der Einöde.
15 И Той им даде това, което искаха; Прати, обаче, мършавост на душите им.
Er aber gab ihnen ihre Bitte und sandte ihnen genug, bis ihnen davor ekelte.
16 С ъщо и на Моисея те завидяха в стана. <И> на Господния светия Аарон.
Und sie empörten sich wider Mose im Lager, wider Aaron, den Heiligen des HERRN.
17 З емята се разтвори та погълна Датана, И покри Авироновата дружина;
Die Erde tat sich auf und verschlang Dathan und deckte zu die Rotte Abirams,
18 И огън се запали всред дружината им; Пламък изгори нечестивите.
und Feuer ward unter ihrer Rotte angezündet, die Flamme verbrannte die Gottlosen.
19 Т е направиха теле в Хорив, И поклониха се на излеян идол;
Sie machten ein Kalb am Horeb und beteten an das gegossene Bild
20 Т ака размениха Славата си Срещу подобие на вол, който яде трева!
und verwandelten ihre Ehre in ein Gleichnis eines Ochsen, der Gras frißt.
21 З абравиха своя избавител Бог, Който беше извършил велики дела в Египет,
Sie vergaßen Gottes, ihres Heilands, der so große Dinge in Ägypten getan hatte,
22 Ч удесни дела в Хамовата земя, Страшни неща около Червеното море.
Wunder im Lande Hams und schreckliche Werke am Schilfmeer.
23 З атова Той каза, че ще ги изтреби; <Само че> избраният му Моисей застана пред Него в пролома За да отвърне гнева Му, да не би да <ги> погуби.
Und er sprach, er wolle sie vertilgen, wo nicht Mose, sein Auserwählter, in den Riß getreten wäre vor ihm, seinen Grimm abzuwenden, auf daß er sie nicht gar verderbte.
24 Д ори те презряха желаната земя, Не повярваха Неговото слово,
und sie verachteten das liebe Land, sie glaubten seinem Wort nicht
25 А пороптаха в шатрите си, И не послушаха гласа на Господа.
und murrten in ihren Hütten; sie gehorchten der Stimme des HERRN nicht.
26 З атова Той им се закле {Еврейски: Подигна ръката Си.}, Че ще ги повали в пустинята,
Und er hob auf seine Hand wider sie, daß er sie niederschlüge in der Wüste
27 И че ще повали потомството им между народите, И ще ги разпръсне по <разни> страни,
und würfe ihren Samen unter die Heiden und zerstreute sie in die Länder.
28 Т оже те се прилепиха към Ваалфегора, И ядоха жертви <принесени> на мъртви <богове>.
Und sie hingen sich an den Baal-Peor und aßen von den Opfern der toten Götzen
29 И тъй, предизвикаха <Бога> с делата си До толкова щото язвата направи пролом между тях.
und erzürnten ihn mit ihrem Tun; da brach auch die Plage unter sie.
30 Н о стана Финеес и извърши посредничество, Та язвата престана;
Da trat Pinehas herzu und schlichtete die Sache; da ward der Plage gesteuert.
31 И това му се вмени за правда Из род в род до века.
Das ward ihm gerechnet zur Gerechtigkeit für und für ewiglich.
32 С ъщо и при водите на Мерива те Го разгневиха, Така щото стана зле с Моисея поради тях;
Und sie erzürnten ihn am Haderwasser, und Mose ging es übel um ihretwillen.
33 З ащото се възбунтуваха против Духа Му, Та <Моисей> говори несмислено с устните си.
Denn sie betrübten ihm sein Herz, daß ihm etliche Worte entfuhren.
34 & lt;При това>, те не изтребиха племената Според както Господ им бе заповядал,
Auch vertilgten sie die Völker nicht, wie sie doch der HERR geheißen hatte;
35 Н о се смесиха с <тия> народи, И се научиха на техните дела;
sondern sie mengten sich unter die Heiden und lernten derselben Werke
36 Т ъй щото служиха на идолите им, Които станаха примка за тях.
und dienten ihren Götzen; die wurden ihnen zum Fallstrick.
37 Д а! синовете си и дъщерите си Принесоха в жертва на бесовете,
Und sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den Teufeln
38 И проляха невинна кръв, кръвта на синовете си и на дъщерите си, Които пожертвуваха на ханаанските идоли; И земята се оскверни от кръвопролития.
und vergossen unschuldig Blut, das Blut ihrer Söhne und ihrer Töchter, die sie opferten den Götzen Kanaans, daß das Land mit Blutschulden befleckt ward;
39 Т ака те се оскверниха от делата си, И блудствуваха в деянията си.
und verunreinigten sich mit ihren Werken und wurden abgöttisch mit ihrem Tun.
40 З атова гневът на Господа пламна против людете Му И Той се погнуси от наследството Си.
Da ergrimmte der Zorn des HERRN über sein Volk, und er gewann einen Greuel an seinem Erbe
41 П редаде ги в ръцете на народите; И завладяха ги ненавистниците им.
und gab sie in die Hände der Heiden, daß über sie herrschten, die ihnen gram waren.
42 Н еприятелите им още ги притесняваха; И те останаха подчинени под ръката им.
Und ihre Feinde ängsteten sie; und sie wurden gedemütigt unter ihre Hände.
43 М ного пъти Той ги избавя; Но, понеже намеренията им бяха бунтовнически, <Затова> се и унижиха поради беззаконието си.
Er errettete sie oftmals; aber sie erzürnten ihn mit ihrem Vornehmen und wurden wenig um ihrer Missetat willen.
44 В ъпреки това, обаче, Той погледна на утеснението им Когато чу вика им;
Und er sah ihre Not an, da er ihre Klage hörte,
45 С помни си за тях Своя завет, И разкая се според голямата Си милост;
und gedachte an seinen Bund, den er mit ihnen gemacht hatte; und es reute ihn nach seiner großen Güte,
46 Т оже стори да ги съжаляват Всички, които ги бяха пленили.
und er ließ sie zur Barmherzigkeit kommen vor allen, die sie gefangen hatten.
47 И збави ни, Господи Боже наш, И събери ни измежду народите, За да славословим Твоето свето име, И да тържествуваме с Твоята хвала.
Hilf uns, HERR, unser Gott, und bringe uns zusammen aus den Heiden, daß wir danken deinem heiligen Namen und rühmen dein Lob.
48 Б лагословен да е Господ Израилевият Бог от века и до века; И всичките люде да рекат: Амин. Алилуя.
Gelobet sei der HERR, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit, und alles Volk spreche: Amen, halleluja!