Псалми 109 ~ Psalm 109

picture

1 ( По слав. 108) За първия певец. Давидов псалом. Недей мълча, Боже, хвало моя;

(Ein Psalm Davids, vorzusingen.) Gott, mein Ruhm, schweige nicht!

2 З ащото нечестиви уста и уста коварни се отвориха срещу мене, Говориха против мене с лъжлив език;

Denn sie haben ihr gottloses und falsches Maul gegen mich aufgetan und reden wider mich mit falscher Zunge;

3 О биколиха ме тъй също с думи на омраза, И воюват против мене без причина.

und sie reden giftig wider mich allenthalben und streiten wider mich ohne Ursache.

4 З а <отплата на> любовта ми те ми станаха противници; Но аз <все съм> на молитва.

Dafür, daß ich sie liebe, sind sie wider mich; ich aber bete.

5 И въздадоха ми зло за добро, И омраза за любовта ми.

Sie beweisen mir Böses um Gutes und Haß um Liebe.

6 & lt;Господи>, постави нечестив човек над него. И противник {Или: Обвинител.} нека стои отдясно му.

Setze Gottlose über ihn; und der Satan müsse stehen zu seiner Rechten.

7 К огато се съди, нека излезе виновен. И молитвата му нека стане грях.

Wenn er gerichtet wird, müsse er verdammt ausgehen, und sein Gebet müsse Sünde sein.

8 Д ните му нека бъдат малко; Друг нека вземе чина му.

Seiner Tage müssen wenige werden, und sein Amt müsse ein anderer empfangen.

9 Д ецата му нека бъдат сираци, И жена му вдовица,

Seine Kinder müssen Waisen werden und sein Weib eine Witwe.

10 Д ецата му нека се скитат винаги и станат просяци, И далеч от развалените си жилища нека просят <хляб>.

Seine Kinder müssen in der Irre gehen und betteln und suchen, als die verdorben sind.

11 Л ихоимецът нека впримчи целия му имот, И чужденци нека разграбят трудовете му.

Es müsse der Wucherer aussaugen alles, was er hat; und Fremde müssen seine Güter rauben.

12 Д а няма кой да простре милост към него, Нито кой да пожали сирачетата му.

Und niemand müsse ihm Gutes tun, und niemand erbarme sich seiner Waisen.

13 В нуците му нека бъдат отсечени, В идното поколение нека се изличи името им.

Seine Nachkommen müssen ausgerottet werden; ihr Name werde im andern Glied vertilgt.

14 Н ека се помни пред Господа беззаконието на бащите му, И грехът на майка му нека се не изличи;

Seiner Väter Missetat müsse gedacht werden vor dem HERRN, und seiner Mutter Sünde müsse nicht ausgetilgt werden.

15 Н ека бъдат винаги пред Господа За да отсече помена им от земята,

Der HERR müsse sie nimmer aus den Augen lassen, und ihr Gedächtnis müsse ausgerottet werden auf Erden,

16 З ащото той си науми да показва милост, Но преследваше немотния и беден човек, И съкрушения в сърце, за да <ги> умъртви.

darum daß er so gar keine Barmherzigkeit hatte, sondern verfolgte den Elenden und Armen und Betrübten, daß er ihn tötete.

17 Д а! той обичаше да проклина, и <проклетията> го стигна; Не му беше драго да благославя, и <благословението> се отдалечи от него.

Und er wollte den Fluch haben, der wird ihm auch kommen; er wollte den Segen nicht, so wird er auch ferne von ihm bleiben.

18 Д а: той обичаше проклетията като своя дреха; И тя влезе като вода във вътрешностите му, И като масло в костите му.

Er zog an den Fluch wie sein Hemd; der ist in sein Inwendiges gegangen wie Wasser, und wie Öl in seine Gebeine;

19 Н ека му стане като дрехата, в която се увива, И като пояса, с който постоянно се опасва.

So werde er ihm wie ein Kleid, das er anhabe, und wie ein Gürtel, mit dem er allewege sich gürte.

20 Т ова <нека бъде> въздаянието на противниците ми от Господа, И ония, които говорят зло против душата ми.

So geschehe denen vom HERRN, die mir zuwider sind und reden Böses wider meine Seele.

21 А Ти, Иеова Господи, застъпвай се за мене заради името Си; Понеже Твоята милост е блага, избави ме,

Aber du, HERR HERR, sei du mit mir um deines Namens willen; denn deine Gnade ist mein Trost: errette mich!

22 З ащото съм сиромах и немотен, И сърцето ми е наранено дълбоко в мене.

Denn ich bin arm und elend; mein Herz ist zerschlagen in mir.

23 П реминал съм като уклонила се сянка <по слънчев часовник;> Изхвърлен съм като скакалец.

Ich fahre dahin wie ein Schatten, der vertrieben wird, und werde verjagt wie die Heuschrecken.

24 К олената ми се клатят от пост; И снагата ми губи тлъстината си.

Meine Kniee sind schwach von Fasten, und mein Fleisch ist mager und hat kein Fett.

25 И аз им станах за укор; Като ме гледат кимат с глава.

Und ich muß ihr Spott sein; wenn sie mich sehen, schütteln sie ihren Kopf.

26 П омогни ми, Господи Боже мой, Избави ме според милостта си,

Stehe mir bei, HERR, mein Gott! hilf mir nach deiner Gnade,

27 З а да познаят, че това е Твоята ръка, <Че> Ти си сторил това, Господи.

daß sie innewerden, daß dies sei deine Hand, daß du, HERR, solches tust.

28 Т е нека кълнат, а Ти благославяй; Когато станат те ще се посрамят, а Твоят слуга ще се весели.

Fluchen sie, so segne du. Setzen sie sich wider mich, so sollen sie zu Schanden werden; aber dein Knecht müsse sich freuen.

29 Н ека се облекат противниците ми с позор, И нека се покрият със срама си като с дреха.

Meine Widersacher müssen mit Schmach angezogen werden und mit ihrer Schande bekleidet werden wie ein Rock.

30 И аз ще благодаря много на Господа с устата си, Да! между множеството ще Го хваля;

Ich will dem HERRN sehr danken mit meinem Munde und ihn rühmen unter vielen.

31 З ащото Той стои отдясно на немотния За да го избавя от ония, които съдят душата му.

Denn er steht dem Armen zur Rechten, daß er ihm helfe von denen, die sein Leben verurteilen.