1 D ios de mi alabanza, no calles,
(Ein Psalm Davids, vorzusingen.) Gott, mein Ruhm, schweige nicht!
2 p orque boca de impío y boca de engañador se han abierto contra mí; han hablado de mí con lengua mentirosa.
Denn sie haben ihr gottloses und falsches Maul gegen mich aufgetan und reden wider mich mit falscher Zunge;
3 C on palabras de odio me han rodeado y pelearon contra mí sin causa.
und sie reden giftig wider mich allenthalben und streiten wider mich ohne Ursache.
4 E n pago de mi amor me han sido adversarios; pero yo oraba.
Dafür, daß ich sie liebe, sind sie wider mich; ich aber bete.
5 M e devuelven mal por bien y odio por amor.
Sie beweisen mir Böses um Gutes und Haß um Liebe.
6 P on sobre él al impío y Satanás esté a su diestra.
Setze Gottlose über ihn; und der Satan müsse stehen zu seiner Rechten.
7 C uando sea juzgado, salga culpable, y su oración sea para pecado.
Wenn er gerichtet wird, müsse er verdammt ausgehen, und sein Gebet müsse Sünde sein.
8 S ean pocos sus días, tome otro su oficio.
Seiner Tage müssen wenige werden, und sein Amt müsse ein anderer empfangen.
9 Q ueden sus hijos huérfanos y su mujer viuda.
Seine Kinder müssen Waisen werden und sein Weib eine Witwe.
10 A nden sus hijos vagabundos y mendiguen; procuren su pan muy lejos de sus desolados hogares.
Seine Kinder müssen in der Irre gehen und betteln und suchen, als die verdorben sind.
11 Q ue el acreedor se apodere de todo lo que tiene y extraños saqueen su trabajo.
Es müsse der Wucherer aussaugen alles, was er hat; und Fremde müssen seine Güter rauben.
12 N o tenga quien le haga misericordia ni haya quien tenga compasión de sus huérfanos.
Und niemand müsse ihm Gutes tun, und niemand erbarme sich seiner Waisen.
13 ¡ Su posteridad sea destruida; en la segunda generación sea borrado su nombre!
Seine Nachkommen müssen ausgerottet werden; ihr Name werde im andern Glied vertilgt.
14 V enga en memoria ante Jehová la maldad de sus padres y el pecado de su madre no sea borrado.
Seiner Väter Missetat müsse gedacht werden vor dem HERRN, und seiner Mutter Sünde müsse nicht ausgetilgt werden.
15 E stén siempre delante de Jehová y él corte de la tierra su memoria,
Der HERR müsse sie nimmer aus den Augen lassen, und ihr Gedächtnis müsse ausgerottet werden auf Erden,
16 p or cuanto no se acordó de hacer misericordia, y persiguió al hombre afligido y menesteroso, al quebrantado de corazón, para darle muerte.
darum daß er so gar keine Barmherzigkeit hatte, sondern verfolgte den Elenden und Armen und Betrübten, daß er ihn tötete.
17 A mó la maldición, y ésta le sobrevino; no quiso la bendición, ¡y ella se alejó de él!
Und er wollte den Fluch haben, der wird ihm auch kommen; er wollte den Segen nicht, so wird er auch ferne von ihm bleiben.
18 S e vistió de maldición como de su vestido; entró como agua en su interior y como aceite en sus huesos.
Er zog an den Fluch wie sein Hemd; der ist in sein Inwendiges gegangen wie Wasser, und wie Öl in seine Gebeine;
19 S éale como vestido con que se cubra y en lugar de cinto con que se ciña siempre.
So werde er ihm wie ein Kleid, das er anhabe, und wie ein Gürtel, mit dem er allewege sich gürte.
20 S ea éste el pago de parte de Jehová a los que me calumnian y a los que hablan mal contra mi alma.
So geschehe denen vom HERRN, die mir zuwider sind und reden Böses wider meine Seele.
21 Y tú, Jehová, Señor mío, favoréceme por amor de tu nombre; líbrame, porque es buena tu misericordia,
Aber du, HERR HERR, sei du mit mir um deines Namens willen; denn deine Gnade ist mein Trost: errette mich!
22 p orque yo estoy afligido y necesitado, y mi corazón está herido dentro de mí.
Denn ich bin arm und elend; mein Herz ist zerschlagen in mir.
23 M e voy como la sombra cuando declina; ¡soy sacudido como una langosta!
Ich fahre dahin wie ein Schatten, der vertrieben wird, und werde verjagt wie die Heuschrecken.
24 M is rodillas están debilitadas a causa del ayuno y mi carne desfallece por falta de gordura.
Meine Kniee sind schwach von Fasten, und mein Fleisch ist mager und hat kein Fett.
25 Y o he sido para ellos objeto de oprobio; me miraban y, burlándose, meneaban su cabeza.
Und ich muß ihr Spott sein; wenn sie mich sehen, schütteln sie ihren Kopf.
26 ¡ Ayúdame, Jehová, Dios mío! ¡Sálvame conforme a tu misericordia!
Stehe mir bei, HERR, mein Gott! hilf mir nach deiner Gnade,
27 Y entiendan que ésta es tu mano; que tú, Jehová, has hecho esto.
daß sie innewerden, daß dies sei deine Hand, daß du, HERR, solches tust.
28 M aldigan ellos, ¡pero bendice tú! Levántense, pero sean avergonzados, y que se regocije tu siervo.
Fluchen sie, so segne du. Setzen sie sich wider mich, so sollen sie zu Schanden werden; aber dein Knecht müsse sich freuen.
29 S ean vestidos de ignominia los que me calumnian; ¡sean cubiertos de confusión como con manto!
Meine Widersacher müssen mit Schmach angezogen werden und mit ihrer Schande bekleidet werden wie ein Rock.
30 Y o alabaré a Jehová en gran manera con mi boca; en medio de la muchedumbre lo alabaré,
Ich will dem HERRN sehr danken mit meinem Munde und ihn rühmen unter vielen.
31 p orque él se pondrá a la diestra del pobre, para librar su alma de los que lo juzgan.
Denn er steht dem Armen zur Rechten, daß er ihm helfe von denen, die sein Leben verurteilen.