1 E stad, pues, firmes en la libertad con que Cristo nos hizo libres y no estéis otra vez sujetos al yugo de esclavitud.
So bestehet nun in der Freiheit, zu der uns Christus befreit hat, und lasset euch nicht wiederum in das knechtische Joch fangen.
2 C iertamente, yo, Pablo os digo que si os circuncidáis, de nada os aprovechará Cristo.
Siehe, ich, Paulus, sage euch: Wo ihr euch beschneiden lasset, so nützt euch Christus nichts.
3 Y otra vez testifico a todo hombre que se circuncida, que está obligado a cumplir toda la Ley.
Ich bezeuge abermals einem jeden, der sich beschneiden läßt, daß er das ganze Gesetz schuldig ist zu tun.
4 D e Cristo os desligasteis, los que por la Ley os justificáis; de la gracia habéis caído.
Ihr habt Christum verloren, die ihr durch das Gesetz gerecht werden wollt, und seid von der Gnade gefallen.
5 N osotros, por el Espíritu, aguardamos por fe la esperanza de la justicia,
Wir aber warten im Geist durch den Glauben der Gerechtigkeit, auf die man hoffen muß.
6 p orque en Cristo Jesús ni la circuncisión vale algo ni la incircuncisión, sino la fe que obra por el amor.
Denn in Christo Jesu gilt weder Beschneidung noch unbeschnitten sein etwas, sondern der Glaube, der durch die Liebe tätig ist.
7 V osotros corríais bien. ¿Quién os estorbó para no obedecer a la verdad?
Ihr liefet fein. Wer hat euch aufgehalten, der Wahrheit nicht zu gehorchen?
8 E sta persuasión no procede de aquel que os llama.
Solch Überreden ist nicht von dem, der euch berufen hat.
9 « Un poco de levadura fermenta toda la masa.»
Ein wenig Sauerteig versäuert den ganzen Teig.
10 Y o confío respecto de vosotros en el Señor, que no pensaréis de otro modo; pero el que os perturba llevará la sentencia, quienquiera que sea.
Ich versehe mich zu euch in dem HERRN, ihr werdet nicht anders gesinnt sein. Wer euch aber irremacht, der wird sein Urteil tragen, er sei, wer er wolle.
11 E n cuanto a mí, hermanos, si aún predicara la circuncisión, ¿por qué padezco persecución todavía? En tal caso se habría quitado el escándalo de la cruz.
Ich aber, liebe Brüder, so ich die Beschneidung noch predige, warum leide ich denn Verfolgung? So hätte ja das Ärgernis des Kreuzes aufgehört.
12 ¡ Ojalá se mutilaran los que os perturban!
Wollte Gott, daß sie auch ausgerottet würden, die euch verstören!
13 V osotros, hermanos, a libertad fuisteis llamados; solamente que no uséis la libertad como ocasión para la carne, sino servíos por amor los unos a los otros,
Ihr aber, liebe Brüder, seid zur Freiheit berufen! Allein sehet zu, daß ihr durch die Freiheit dem Fleisch nicht Raum gebet; sondern durch die Liebe diene einer dem andern.
14 p orque toda la Ley en esta sola palabra se cumple: «Amarás a tu prójimo como a ti mismo.»
Denn alle Gesetze werden in einem Wort erfüllt, in dem: "Liebe deinen Nächsten wie dich selbst."
15 P ero si os mordéis y os coméis unos a otros, mirad que también no os destruyáis unos a otros. Las obras de la carne y el fruto del Espíritu
So ihr euch aber untereinander beißet und fresset, so seht zu, daß ihr nicht untereinander verzehrt werdet.
16 D igo, pues: Andad en el Espíritu, y no satisfagáis los deseos de la carne,
Ich sage aber: Wandelt im Geist, so werdet ihr die Lüste des Fleisches nicht vollbringen.
17 p orque el deseo de la carne es contra el Espíritu y el del Espíritu es contra la carne; y estos se oponen entre sí, para que no hagáis lo que quisierais.
Denn das Fleisch gelüstet wider den Geist, und der Geist wider das Fleisch; dieselben sind widereinander, daß ihr nicht tut, was ihr wollt.
18 P ero si sois guiados por el Espíritu, no estáis bajo la Ley.
Regiert euch aber der Geist, so seid ihr nicht unter dem Gesetz.
19 M anifiestas son las obras de la carne, que son: adulterio, fornicación, inmundicia, lujuria,
Offenbar sind aber die Werke des Fleisches, als da sind: Ehebruch, Hurerei, Unreinigkeit, Unzucht,
20 i dolatría, hechicerías, enemistades, pleitos, celos, iras, contiendas, divisiones, herejías,
Abgötterei, Zauberei, Feindschaft, Hader, Neid, Zorn, Zank, Zwietracht, Rotten, Haß, Mord,
21 e nvidias, homicidios, borracheras, orgías, y cosas semejantes a éstas. En cuanto a esto, os advierto, como ya os he dicho antes, que los que practican tales cosas no heredarán el reino de Dios.
Saufen, Fressen und dergleichen, von welchen ich euch zuvor gesagt und sage noch zuvor, daß, die solches tun, werden das Reich Gottes nicht erben.
22 P ero el fruto del Espíritu es amor, gozo, paz, paciencia, benignidad, bondad, fe,
Die Frucht aber des Geistes ist Liebe, Freude, Friede, Geduld, Freundlichkeit, Gütigkeit, Glaube, Sanftmut, Keuschheit.
23 m ansedumbre, templanza; contra tales cosas no hay ley.
Wider solche ist das Gesetz nicht.
24 P ero los que son de Cristo han crucificado la carne con sus pasiones y deseos.
Welche aber Christo angehören, die kreuzigen ihr Fleisch samt den Lüsten und Begierden.
25 S i vivimos por el Espíritu, andemos también por el Espíritu.
So wir im Geist leben, so lasset uns auch im Geist wandeln.
26 N o busquemos la vanagloria, irritándonos unos a otros, envidiándonos unos a otros.
Lasset uns nicht eitler Ehre geizig sein, einander zu entrüsten und zu hassen.