1 E stad, pues, firmes en la libertad con que Cristo nos hizo libres y no estéis otra vez sujetos al yugo de esclavitud.
C'est pour la liberté que Christ nous a affranchis. Demeurez donc fermes, et ne vous laissez pas mettre de nouveau sous le joug de la servitude.
2 C iertamente, yo, Pablo os digo que si os circuncidáis, de nada os aprovechará Cristo.
Voici, moi Paul, je vous dis que, si vous vous faites circoncire, Christ ne vous servira de rien.
3 Y otra vez testifico a todo hombre que se circuncida, que está obligado a cumplir toda la Ley.
Et je proteste encore une fois à tout homme qui se fait circoncire, qu'il est tenu de pratiquer la loi tout entière.
4 D e Cristo os desligasteis, los que por la Ley os justificáis; de la gracia habéis caído.
Vous êtes séparés de Christ, vous tous qui cherchez la justification dans la loi; vous êtes déchus de la grâce.
5 N osotros, por el Espíritu, aguardamos por fe la esperanza de la justicia,
Pour nous, c'est de la foi que nous attendons, par l'Esprit, l'espérance de la justice.
6 p orque en Cristo Jesús ni la circuncisión vale algo ni la incircuncisión, sino la fe que obra por el amor.
Car, en Jésus Christ, ni la circoncision ni l'incirconcision n'a de valeur, mais la foi qui est agissante par la charité.
7 V osotros corríais bien. ¿Quién os estorbó para no obedecer a la verdad?
Vous couriez bien: qui vous a arrêtés, pour vous empêcher d'obéir à la vérité?
8 E sta persuasión no procede de aquel que os llama.
Cette influence ne vient pas de celui qui vous appelle.
9 « Un poco de levadura fermenta toda la masa.»
Un peu de levain fait lever toute la pâte.
10 Y o confío respecto de vosotros en el Señor, que no pensaréis de otro modo; pero el que os perturba llevará la sentencia, quienquiera que sea.
J'ai cette confiance en vous, dans le Seigneur, que vous ne penserez pas autrement. Mais celui qui vous trouble, quel qu'il soit, en portera la peine.
11 E n cuanto a mí, hermanos, si aún predicara la circuncisión, ¿por qué padezco persecución todavía? En tal caso se habría quitado el escándalo de la cruz.
Pour moi, frères, si je prêche encore la circoncision, pourquoi suis-je encore persécuté? Le scandale de la croix a donc disparu!
12 ¡ Ojalá se mutilaran los que os perturban!
Puissent-ils être retranchés, ceux qui mettent le trouble parmi vous!
13 V osotros, hermanos, a libertad fuisteis llamados; solamente que no uséis la libertad como ocasión para la carne, sino servíos por amor los unos a los otros,
Frères, vous avez été appelés à la liberté, seulement ne faites pas de cette liberté un prétexte de vivre selon la chair; mais rendez-vous, par la charité, serviteurs les uns des autres.
14 p orque toda la Ley en esta sola palabra se cumple: «Amarás a tu prójimo como a ti mismo.»
Car toute la loi est accomplie dans une seule parole, dans celle-ci: Tu aimeras ton prochain comme toi-même.
15 P ero si os mordéis y os coméis unos a otros, mirad que también no os destruyáis unos a otros. Las obras de la carne y el fruto del Espíritu
Mais si vous vous mordez et vous dévorez les uns les autres, prenez garde que vous ne soyez détruits les uns par les autres.
16 D igo, pues: Andad en el Espíritu, y no satisfagáis los deseos de la carne,
Je dis donc: Marchez selon l'Esprit, et vous n'accomplirez pas les désirs de la chair.
17 p orque el deseo de la carne es contra el Espíritu y el del Espíritu es contra la carne; y estos se oponen entre sí, para que no hagáis lo que quisierais.
Car la chair a des désirs contraires à ceux de l'Esprit, et l'Esprit en a de contraires à ceux de la chair; ils sont opposés entre eux, afin que vous ne fassiez point ce que vous voudriez.
18 P ero si sois guiados por el Espíritu, no estáis bajo la Ley.
Si vous êtes conduits par l'Esprit, vous n'êtes point sous la loi.
19 M anifiestas son las obras de la carne, que son: adulterio, fornicación, inmundicia, lujuria,
Or, les oeuvres de la chair sont manifestes, ce sont l'impudicité, l'impureté, la dissolution,
20 i dolatría, hechicerías, enemistades, pleitos, celos, iras, contiendas, divisiones, herejías,
l'idolâtrie, la magie, les inimitiés, les querelles, les jalousies, les animosités, les disputes, les divisions, les sectes,
21 e nvidias, homicidios, borracheras, orgías, y cosas semejantes a éstas. En cuanto a esto, os advierto, como ya os he dicho antes, que los que practican tales cosas no heredarán el reino de Dios.
l'envie, l'ivrognerie, les excès de table, et les choses semblables. Je vous dis d'avance, comme je l'ai déjà dit, que ceux qui commettent de telles choses n'hériteront point le royaume de Dieu.
22 P ero el fruto del Espíritu es amor, gozo, paz, paciencia, benignidad, bondad, fe,
Mais le fruit de l'Esprit, c'est l'amour, la joie, la paix, la patience, la bonté, la bénignité, la fidélité, la douceur, la tempérance;
23 m ansedumbre, templanza; contra tales cosas no hay ley.
la loi n'est pas contre ces choses.
24 P ero los que son de Cristo han crucificado la carne con sus pasiones y deseos.
Ceux qui sont à Jésus Christ ont crucifié la chair avec ses passions et ses désirs.
25 S i vivimos por el Espíritu, andemos también por el Espíritu.
Si nous vivons par l'Esprit, marchons aussi selon l'Esprit.
26 N o busquemos la vanagloria, irritándonos unos a otros, envidiándonos unos a otros.
Ne cherchons pas une vaine gloire, en nous provoquant les uns les autres, en nous portant envie les uns aux autres.