Salmos 91 ~ Psaumes 91

picture

1 E l que habita al abrigo del Altísimo morará bajo la sombra del Omnipotente.

Celui qui demeure sous l'abri du Très Haut Repose à l'ombre du Tout Puissant.

2 D iré yo a Jehová: «Esperanza mía y castillo mío; mi Dios, en quien confiaré.»

Je dis à l'Éternel: Mon refuge et ma forteresse, Mon Dieu en qui je me confie!

3 É l te librará del lazo del cazador, de la peste destructora.

Car c'est lui qui te délivre du filet de l'oiseleur, De la peste et de ses ravages.

4 C on sus plumas te cubrirá y debajo de sus alas estarás seguro; escudo y protección es su verdad.

Il te couvrira de ses plumes, Et tu trouveras un refuge sous ses ailes; Sa fidélité est un bouclier et une cuirasse.

5 N o temerás al terror nocturno ni a la saeta que vuele de día,

Tu ne craindras ni les terreurs de la nuit, Ni la flèche qui vole de jour,

6 n i a la pestilencia que ande en la oscuridad, ni a mortandad que en medio del día destruya.

Ni la peste qui marche dans les ténèbres, Ni la contagion qui frappe en plein midi.

7 C aerán a tu lado mil y diez mil a tu diestra; mas a ti no llegarán.

Que mille tombent à ton côté, Et dix mille à ta droite, Tu ne seras pas atteint;

8 C iertamente con tus ojos mirarás y verás la recompensa de los impíos.

De tes yeux seulement tu regarderas, Et tu verras la rétribution des méchants.

9 P orque has puesto a Jehová, que es mi esperanza, al Altísimo por tu habitación,

Car tu es mon refuge, ô Éternel! Tu fais du Très Haut ta retraite.

10 n o te sobrevendrá mal ni plaga tocará tu morada,

Aucun malheur ne t'arrivera, Aucun fléau n'approchera de ta tente.

11 p ues a sus ángeles mandará acerca de ti, que te guarden en todos tus caminos.

Car il ordonnera à ses anges De te garder dans toutes tes voies;

12 E n las manos te llevarán para que tu pie no tropiece en piedra.

Ils te porteront sur les mains, De peur que ton pied ne heurte contre une pierre.

13 S obre el león y la víbora pisarás; herirás al cachorro del león y al dragón.

Tu marcheras sur le lion et sur l'aspic, Tu fouleras le lionceau et le dragon.

14 « Por cuanto en mí ha puesto su amor, yo también lo libraré; lo pondré en alto, por cuanto ha conocido mi nombre.

Puisqu'il m'aime, je le délivrerai; Je le protégerai, puisqu'il connaît mon nom.

15 M e invocará y yo le responderé; con él estaré yo en la angustia; lo libraré y lo glorificaré.

Il m'invoquera, et je lui répondrai; Je serai avec lui dans la détresse, Je le délivrerai et je le glorifierai.

16 L o saciaré de larga vida y le mostraré mi salvación.»

Je le rassasierai de longs jours, Et je lui ferai voir mon salut.