Números 10 ~ Nombres 10

picture

1 J ehová habló a Moisés y le dijo:

L'Éternel parla à Moïse, et dit:

2 « Hazte dos trompetas de plata: forjadas a martillo las harás. Te servirán para convocar la congregación y para hacer mover los campamentos.

Fais-toi deux trompettes d'argent; tu les feras d'argent battu. Elles te serviront pour la convocation de l'assemblée et pour le départ des camps.

3 C uando las toquen, toda la congregación se reunirá ante ti en la puerta del Tabernáculo de reunión.

Quand on en sonnera, toute l'assemblée se réunira auprès de toi, à l'entrée de la tente d'assignation.

4 P ero cuando toquen sólo una, entonces se congregarán ante ti los príncipes, los jefes de millares de Israel.

Si l'on ne sonne que d'une trompette, les princes, les chefs des milliers d'Israël, se réuniront auprès de toi.

5 C uando toquéis alarma, entonces moverán los campamentos de los que están acampados al oriente.

Quand vous sonnerez avec éclat, ceux qui campent à l'orient partiront;

6 Y cuando toquéis con aclamaciones la segunda vez, entonces moverán los campamentos de los que están acampados al sur; con aclamaciones tocarán para sus partidas.

quand vous sonnerez avec éclat pour la seconde fois, ceux qui campent au midi partiront: on sonnera avec éclat pour leur départ.

7 P ero para reunir la congregación tocaréis, pero no con sonidos de aclamación.

Vous sonnerez aussi pour convoquer l'assemblée, mais vous ne sonnerez pas avec éclat.

8 L os hijos de Aarón, los sacerdotes, tocarán las trompetas: las tendréis como estatuto perpetuo por vuestras generaciones.

Les fils d'Aaron, les sacrificateurs, sonneront des trompettes. Ce sera une loi perpétuelle pour vous et pour vos descendants.

9 » Cuando salgáis a la guerra en vuestra tierra contra el enemigo que os ataque, tocaréis alarma con las trompetas. Así seréis recordados por Jehová, vuestro Dios, y seréis salvos de vuestros enemigos.

Lorsque, dans votre pays, vous irez à la guerre contre l'ennemi qui vous combattra, vous sonnerez des trompettes avec éclat, et vous serez présents au souvenir de l'Éternel, votre Dieu, et vous serez délivrés de vos ennemis.

10 E n vuestros días de alegría, como en vuestras solemnidades y principios de mes, tocaréis las trompetas sobre vuestros holocaustos y sobre los sacrificios de paz, y os servirán de memorial delante de vuestro Dios. Yo, Jehová, vuestro Dios.» Los israelitas salen de Sinaí

Dans vos jours de joie, dans vos fêtes, et à vos nouvelles lunes, vous sonnerez des trompettes, en offrant vos holocaustes et vos sacrifices d'actions de grâces, et elles vous mettront en souvenir devant votre Dieu. Je suis l'Éternel, votre Dieu.

11 E l segundo mes del año segundo, el día veinte del mes, la nube se alzó del tabernáculo del Testimonio,

Le vingtième jour du second mois de la seconde année, la nuée s'éleva de dessus le tabernacle du témoignage.

12 y los hijos de Israel partieron del desierto de Sinaí según el orden de marcha. La nube se detuvo en el desierto de Parán.

Et les enfants d'Israël partirent du désert de Sinaï, selon l'ordre fixé pour leur marche. La nuée s'arrêta dans le désert de Paran.

13 P artieron la primera vez según el mandato que Jehová les había dado por medio de Moisés.

Ils firent ce premier départ sur l'ordre de l'Éternel par Moïse.

14 L a bandera del campamento de los hijos de Judá abrió la marcha según el orden de sus ejércitos. Naasón hijo de Aminadab estaba sobre su cuerpo de ejército.

La bannière du camp des fils de Juda partit la première, avec ses corps d'armée. Le corps d'armée de Juda était commandé par Nachschon, fils d'Amminadab;

15 S obre el cuerpo de ejército de la tribu de los hijos de Isacar estaba Natanael hijo de Zuar.

le corps d'armée de la tribu des fils d'Issacar, par Nethaneel, fils de Tsuar;

16 Y sobre el cuerpo de ejército de la tribu de los hijos de Zabulón estaba Eliab hijo de Helón.

le corps d'armée de la tribu des fils de Zabulon, par Éliab, fils de Hélon.

17 D espués que estaba ya desarmado el Tabernáculo, se movieron los hijos de Gersón y los hijos de Merari, que lo llevaban.

Le tabernacle fut démonté; et les fils de Guerschon et les fils de Merari partirent, portant le tabernacle.

18 L uego comenzó a marchar la bandera del campamento de Rubén, según el orden de sus ejércitos. Elisur hijo de Sedeur estaba sobre su cuerpo de ejército.

La bannière du camp de Ruben partit, avec ses corps d'armée. Le corps d'armée de Ruben était commandé par Élitsur, fils de Schedéur;

19 S obre el cuerpo de ejército de la tribu de los hijos de Simeón estaba Selumiel hijo de Zurisadai.

le corps d'armée de la tribu des fils de Siméon, par Schelumiel, fils de Tsurischaddaï;

20 Y sobre el cuerpo de ejército de la tribu de los hijos de Gad estaba Eliasaf hijo de Deuel.

le corps d'armée de la tribu des fils de Gad, par Éliasaph, fils de Déuel.

21 L uego comenzaron a marchar los coatitas llevando el santuario; entretanto ellos llegaban, los otros acondicionaron el Tabernáculo.

Les Kehathites partirent, portant le sanctuaire; et l'on dressait le tabernacle en attendant leur arrivée.

22 D espués comenzó a marchar la bandera del campamento de los hijos de Efraín, según el orden de sus ejércitos. Elisama hijo de Amiud estaba sobre su cuerpo de ejército.

La bannière du camp des fils d'Éphraïm partit, avec ses corps d'armée. Le corps d'armée d'Éphraïm était commandé par Élischama, fils d'Ammihud;

23 S obre el cuerpo de ejército de la tribu de los hijos de Manasés estaba Gamaliel hijo de Pedasur.

le corps d'armée de la tribu des fils de Manassé, par Gamliel, fils de Pedahtsur;

24 Y sobre el cuerpo de ejército de la tribu de los hijos de Benjamín estaba Abidán hijo de Gedeoni.

le corps d'armée de la tribu des fils de Benjamin, par Abidan, fils de Guideoni.

25 L uego comenzó a marchar la bandera del campamento de los hijos de Dan, según el orden de sus ejércitos, a la retaguardia de todos los campamentos. Ahiezer hijo de Amisadai estaba sobre su cuerpo de ejército.

La bannière du camp des fils de Dan partit, avec ses corps d'armée: elle formait l'arrière-garde de tous les camps. Le corps d'armée de Dan était commandé par Ahiézer, fils d'Ammischaddaï;

26 S obre el cuerpo de ejército de la tribu de los hijos de Aser estaba Pagiel hijo de Ocrán.

le corps d'armée de la tribu des fils d'Aser, par Paguiel, fils d'Ocran;

27 Y sobre el cuerpo de ejército de la tribu de los hijos de Neftalí estaba Ahira hijo de Enán.

le corps d'armée de la tribu des fils de Nephthali, par Ahira, fils d'Énan.

28 É ste era el orden de marcha de los hijos de Israel, repartidos por ejércitos, cuando partían.

Tel fut l'ordre d'après lequel les enfants d'Israël se mirent en marche selon leur corps d'armée; et c'est ainsi qu'ils partirent.

29 E ntonces dijo Moisés a su suegro Hobab hijo de Ragüel, el madianita: —Nosotros partimos para el lugar del cual Jehová ha dicho: “Yo os lo daré.” Ven con nosotros y te trataremos bien, porque Jehová ha prometido el bien a Israel.

Moïse dit à Hobab, fils de Réuel, le Madianite, beau-père de Moïse: Nous partons pour le lieu dont l'Éternel a dit: Je vous le donnerai. Viens avec nous, et nous te ferons du bien, car l'Éternel a promis de faire du bien à Israël.

30 É l le respondió: —Yo no iré, sino que me marcharé a mi tierra y a mi parentela.

Hobab lui répondit: Je n'irai point; mais j'irai dans mon pays et dans ma patrie.

31 M oisés insistió: —Te ruego que no nos dejes, pues tú conoces los lugares donde hemos de acampar en el desierto y serás como nuestros ojos.

Et Moïse dit: Ne nous quitte pas, je te prie; puisque tu connais les lieux où nous campons dans le désert, tu nous serviras de guide.

32 Y si vienes con nosotros, cuando tengamos el bien que Jehová nos ha de conceder, lo compartiremos contigo.

Et si tu viens avec nous, nous te ferons jouir du bien que l'Éternel nous fera.

33 A sí partieron del monte de Jehová para una jornada de tres días. El Arca del pacto de Jehová fue delante de ellos los tres días de camino, buscándoles un lugar de descanso.

Ils partirent de la montagne de l'Éternel, et marchèrent trois jours; l'arche de l'alliance de l'Éternel partit devant eux, et fit une marche de trois jours, pour leur chercher un lieu de repos.

34 D esde que salieron del campamento, la nube de Jehová iba sobre ellos de día.

La nuée de l'Éternel était au-dessus d'eux pendant le jour, lorsqu'ils partaient du camp.

35 C uando el Arca se movía, Moisés decía: «¡Levántate, Jehová! ¡Que sean dispersados tus enemigos y huyan de tu presencia los que te aborrecen!»

Quand l'arche partait, Moïse disait: Lève-toi, Éternel! et que tes ennemis soient dispersés! que ceux qui te haïssent fuient devant ta face!

36 Y cuando ella se detenía, decía: «¡Descansa, Jehová, entre los millares de millares de Israel!»

Et quand on la posait, il disait: Reviens, Éternel, aux myriades des milliers d'Israël!