1 L uego Jehová habló a Moisés y le dijo:
L'Éternel parla à Moïse, et dit:
2 « En el primer día del mes primero harás levantar el Tabernáculo, el Tabernáculo de reunión;
Le premier jour du premier mois, tu dresseras le tabernacle, la tente d'assignation.
3 p ondrás en él el Arca del testimonio y la cubrirás con el velo.
Tu y placeras l'arche du témoignage, et tu couvriras l'arche avec le voile.
4 M eterás la mesa y la pondrás en orden; meterás también el candelabro y encenderás sus lámparas.
Tu apporteras la table, et tu la disposeras en ordre. Tu apporteras le chandelier, et tu en arrangeras les lampes.
5 P ondrás el altar de oro para el incienso delante del Arca del testimonio y colgarás la cortina a la entrada, delante del Tabernáculo.
Tu placeras l'autel d'or pour le parfum devant l'arche du témoignage, et tu mettras le rideau à l'entrée du tabernacle.
6 D espués pondrás el altar del holocausto ante la entrada del Tabernáculo, del Tabernáculo de reunión.
Tu placeras l'autel des holocaustes devant l'entrée du tabernacle, de la tente d'assignation.
7 L uego pondrás la fuente entre el Tabernáculo de reunión y el altar, y la llenarás de agua.
Tu placeras la cuve entre la tente d'assignation et l'autel, et tu y mettras de l'eau.
8 F inalmente, alrededor levantarás el atrio y colgarás la cortina a la entrada del atrio.
Tu placeras le parvis à l'entour, et tu mettras le rideau à la porte du parvis.
9 » Después tomarás el aceite de la unción, ungirás el Tabernáculo y todo lo que está en él; lo santificarás con todos sus utensilios, y será santo.
Tu prendras l'huile d'onction, tu en oindras le tabernacle et tout ce qu'il renferme, et tu le sanctifieras, avec tous ses ustensiles; et il sera saint.
10 U ngirás también el altar del holocausto y todos sus utensilios; santificarás el altar, y será un altar santísimo.
Tu oindras l'autel des holocaustes et tous ses ustensiles, et tu sanctifieras l'autel; et l'autel sera très saint.
11 A simismo ungirás la fuente y su base, y la santificarás.
Tu oindras la cuve avec sa base, et tu la sanctifieras.
12 » Luego llevarás a Aarón y a sus hijos a la puerta del Tabernáculo de reunión, y los lavarás con agua.
Tu feras avancer Aaron et ses fils vers l'entrée de la tente d'assignation, et tu les laveras avec de l'eau.
13 H arás vestir a Aarón las vestiduras sagradas, lo ungirás y lo consagrarás, para que sea mi sacerdote.
Tu revêtiras Aaron des vêtements sacrés, tu l'oindras, et tu le sanctifieras, pour qu'il soit à mon service dans le sacerdoce.
14 D espués harás que se acerquen sus hijos, y los vestirás con túnicas;
Tu feras approcher ses fils, tu les revêtiras des tuniques,
15 l os ungirás como ungiste a su padre, y serán mis sacerdotes. Su unción les conferirá un sacerdocio perpetuo a lo largo de sus generaciones.»
et tu les oindras comme tu auras oint leur père, pour qu'ils soient à mon service dans le sacerdoce. Cette onction leur assurera à perpétuité le sacerdoce parmi leurs descendants.
16 M oisés hizo conforme a todo lo que Jehová le mandó. Así lo hizo.
Moïse fit tout ce que l'Éternel lui avait ordonné; il fit ainsi.
17 E n el primer mes del año segundo, el día primero del mes, fue erigido el Tabernáculo.
Le premier jour du premier mois de la seconde année, le tabernacle fut dressé.
18 M oisés hizo levantar el Tabernáculo, asentó sus basas, colocó sus tablas, puso sus barras e hizo alzar sus columnas.
Moïse dressa le tabernacle; il en posa les bases, plaça les planches et les barres, et éleva les colonnes.
19 L evantó la tienda sobre el Tabernáculo y puso la sobrecubierta encima del mismo, como Jehová había mandado a Moisés.
Il étendit la tente sur le tabernacle, et il mit la couverture de la tente par-dessus, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.
20 D espués tomó el Testimonio y lo puso dentro del Arca; colocó las varas en el Arca, y encima, sobre el Arca, el propiciatorio.
Il prit le témoignage, et le plaça dans l'arche; il mit les barres à l'arche, et il posa le propitiatoire au-dessus de l'arche.
21 L uego metió el Arca en el Tabernáculo, puso el velo extendido y ocultó el Arca del testimonio, como Jehová había mandado a Moisés.
Il apporta l'arche dans le tabernacle; il mit le voile de séparation, et il en couvrit l'arche du témoignage, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.
22 P uso la mesa en el Tabernáculo de reunión, al lado norte de la cortina, fuera del velo,
Il plaça la table dans la tente d'assignation, au côté septentrional du tabernacle, en dehors du voile;
23 y sobre ella puso por orden los panes delante de Jehová, como Jehová había mandado a Moisés.
et il y déposa en ordre les pains, devant l'Éternel, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.
24 P uso el candelabro en el Tabernáculo de reunión, enfrente de la mesa, al lado sur de la cortina,
Il plaça le chandelier dans la tente d'assignation, en face de la table, au côté méridional du tabernacle;
25 y encendió las lámparas delante de Jehová, como Jehová había mandado a Moisés.
et il en arrangea les lampes, devant l'Éternel, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.
26 P uso también el altar de oro en el Tabernáculo de reunión, delante del velo,
Il plaça l'autel d'or dans la tente d'assignation, devant le voile;
27 y quemó sobre él incienso aromático, como Jehová había mandado a Moisés.
et il y fit brûler le parfum odoriférant, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.
28 P uso asimismo la cortina a la entrada del Tabernáculo.
Il plaça le rideau à l'entrée du tabernacle.
29 Y colocó el altar del holocausto a la entrada del Tabernáculo, del Tabernáculo de reunión, y sacrificó sobre él el holocausto y la ofrenda, como Jehová había mandado a Moisés.
Il plaça l'autel des holocaustes à l'entrée du tabernacle, de la tente d'assignation; et il y offrit l'holocauste et l'offrande, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.
30 P uso la fuente entre el Tabernáculo de reunión y el altar, y la llenó de agua para lavarse.
Il plaça la cuve entre la tente d'assignation et l'autel, et il y mit de l'eau pour les ablutions;
31 M oisés, Aarón y sus hijos se lavaban en ella las manos y los pies.
Moïse, Aaron et ses fils, s'y lavèrent les mains et les pieds;
32 C uando entraban en el Tabernáculo de reunión, y cuando se acercaban al altar, se lavaban, como Jehová había mandado a Moisés.
lorsqu'ils entrèrent dans la tente d'assignation et qu'ils s'approchèrent de l'autel, ils se lavèrent, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.
33 F inalmente erigió el atrio alrededor del Tabernáculo y del altar, y puso la cortina a la entrada del atrio. Así acabó Moisés la obra. La gloria de Jehová llena el Tabernáculo
Il dressa le parvis autour du tabernacle et de l'autel, et il mit le rideau à la porte du parvis. Ce fut ainsi que Moïse acheva l'ouvrage.
34 E ntonces una nube cubrió el Tabernáculo de reunión, y la gloria de Jehová llenó el Tabernáculo.
Alors la nuée couvrit la tente d'assignation, et la gloire de l'Éternel remplit le tabernacle.
35 M oisés no podía entrar en el Tabernáculo de reunión, porque la nube estaba sobre él, y la gloria de Jehová lo llenaba.
Moïse ne pouvait pas entrer dans la tente d'assignation, parce que la nuée restait dessus, et que la gloire de l'Éternel remplissait le tabernacle.
36 E n todas sus jornadas, cuando la nube se alzaba de encima del Tabernáculo, los hijos de Israel se ponían en marcha;
Aussi longtemps que durèrent leurs marches, les enfants d'Israël partaient, quand la nuée s'élevait de dessus le tabernacle.
37 p ero si la nube no se alzaba, no se movían hasta el día en que ella se alzaba,
Et quand la nuée ne s'élevait pas, ils ne partaient pas, jusqu'à ce qu'elle s'élevât.
38 p orque la nube de Jehová estaba de día sobre el Tabernáculo, y el fuego estaba de noche sobre él, a la vista de toda la casa de Israel. Así ocurría en todas sus jornadas.
La nuée de l'Éternel était de jour sur le tabernacle; et de nuit, il y avait un feu, aux yeux de toute la maison d'Israël, pendant toutes leurs marches.