Вихід 40 ~ Exode 40

picture

1 А Господь промовляв до Мойсея, говорячи:

L'Éternel parla à Moïse, et dit:

2 П ершого місяця, першого дня місяця поставиш намета для скинії заповіту.

Le premier jour du premier mois, tu dresseras le tabernacle, la tente d'assignation.

3 І поставиш там ковчега свідоцтва, і закриєш ковчега завісою.

Tu y placeras l'arche du témoignage, et tu couvriras l'arche avec le voile.

4 І внесеш стола, і порозкладаєш належне йому; і внесеш свічника, і запалиш його лямпадки.

Tu apporteras la table, et tu la disposeras en ordre. Tu apporteras le chandelier, et tu en arrangeras les lampes.

5 І поставиш золотого жертівника для кадила перед ковчегом свідоцтва; і повісиш заслону входу скинії.

Tu placeras l'autel d'or pour le parfum devant l'arche du témoignage, et tu mettras le rideau à l'entrée du tabernacle.

6 І поставиш жертівника цілопалення перед входом скинії, скинії заповіту.

Tu placeras l'autel des holocaustes devant l'entrée du tabernacle, de la tente d'assignation.

7 І поставиш умивальницю між скинією заповіту та між жертівником, і даси туди води.

Tu placeras la cuve entre la tente d'assignation et l'autel, et tu y mettras de l'eau.

8 І поставиш подвір'я навколо, і даси заслону брами подвір'я.

Tu placeras le parvis à l'entour, et tu mettras le rideau à la porte du parvis.

9 І візьмеш миро помазання, та й помажеш скинію та все, що в ній, і освятиш її та всі речі її, і стане вона святістю.

Tu prendras l'huile d'onction, tu en oindras le tabernacle et tout ce qu'il renferme, et tu le sanctifieras, avec tous ses ustensiles; et il sera saint.

10 І помажеш жертівника цілопалення та всі речі його, і освятиш жертівника, і стане жертівник Найсвятішим.

Tu oindras l'autel des holocaustes et tous ses ustensiles, et tu sanctifieras l'autel; et l'autel sera très saint.

11 І помажеш умивальницю та підставу її, і освятиш її.

Tu oindras la cuve avec sa base, et tu la sanctifieras.

12 І приведеш Аарона та синів його до входу скинії заповіту, та й обмиєш їх водою.

Tu feras avancer Aaron et ses fils vers l'entrée de la tente d'assignation, et tu les laveras avec de l'eau.

13 І зодягнеш Аарона в священні шати, і помажеш його, і освятиш його, і він буде священнослужити Мені.

Tu revêtiras Aaron des vêtements sacrés, tu l'oindras, et tu le sanctifieras, pour qu'il soit à mon service dans le sacerdoce.

14 І приведеш синів його, і позодягаєш їх у хітони.

Tu feras approcher ses fils, tu les revêtiras des tuniques,

15 І помажеш їх, як помазав їхнього батька, і будуть вони священнослужити Мені. І станеться, що помазання їх буде на них на вічне священство, на їхні покоління!

et tu les oindras comme tu auras oint leur père, pour qu'ils soient à mon service dans le sacerdoce. Cette onction leur assurera à perpétuité le sacerdoce parmi leurs descendants.

16 І зробив Мойсей усе, як Господь наказав був йому, так він зробив.

Moïse fit tout ce que l'Éternel lui avait ordonné; il fit ainsi.

17 І сталося першого місяця другого року, першого дня місяця, була поставлена скинія!

Le premier jour du premier mois de la seconde année, le tabernacle fut dressé.

18 І поставив Мойсей скинію, і дав підстави її, і поклав дошки її, і дав засови її, і поставив стовпи її.

Moïse dressa le tabernacle; il en posa les bases, plaça les planches et les barres, et éleva les colonnes.

19 І розтягнув намета над внутрішньою скинією, і поклав скинійне накриття на неї згори, як Господь наказав був Мойсеєві.

Il étendit la tente sur le tabernacle, et il mit la couverture de la tente par-dessus, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.

20 І взяв він і поклав свідоцтво до ковчега, а на ковчега поклав держаки, і дав на ковчега віко згори.

Il prit le témoignage, et le plaça dans l'arche; il mit les barres à l'arche, et il posa le propitiatoire au-dessus de l'arche.

21 І вніс він ковчега до скинії, і повісив завісу заслони, і закрив ковчег свідоцтва, як Господь наказав був Мойсеєві.

Il apporta l'arche dans le tabernacle; il mit le voile de séparation, et il en couvrit l'arche du témoignage, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.

22 І дав він стола в скинію заповіту, на стороні скинії на північ, поза завісою.

Il plaça la table dans la tente d'assignation, au côté septentrional du tabernacle, en dehors du voile;

23 І порозкладав на ньому розклад хліба перед Господнім лицем, як Господь наказав був Мойсеєві.

et il y déposa en ordre les pains, devant l'Éternel, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.

24 І поставив свічника в скинії заповіту навпроти стола, на стороні скинії на південь.

Il plaça le chandelier dans la tente d'assignation, en face de la table, au côté méridional du tabernacle;

25 І позасвічував лямпадки перед Господнім лицем, як Господь наказав був Мойсеєві.

et il en arrangea les lampes, devant l'Éternel, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.

26 І поставив золотого жертівника в скинії заповіту перед завісою.

Il plaça l'autel d'or dans la tente d'assignation, devant le voile;

27 І кадив він на ньому запашні кадила, як Господь наказав був Мойсеєві.

et il y fit brûler le parfum odoriférant, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.

28 І повісив входову заслону до скинії.

Il plaça le rideau à l'entrée du tabernacle.

29 А жертівника цілопалення поставив при вході скинії, скинії заповіту, і приніс на ньому цілопалення та жертву хлібну, як Господь наказав був Мойсеєві.

Il plaça l'autel des holocaustes à l'entrée du tabernacle, de la tente d'assignation; et il y offrit l'holocauste et l'offrande, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.

30 І поставив умивальницю між скинією заповіту та між жертівником, і туди дав води на миття.

Il plaça la cuve entre la tente d'assignation et l'autel, et il y mit de l'eau pour les ablutions;

31 І вмивали з нього Мойсей й Аарон та сини його руки свої та ноги свої.

Moïse, Aaron et ses fils, s'y lavèrent les mains et les pieds;

32 К оли вони входили до скинії заповіту, і коли зближалися до жертівника, вони обмивалися, як Господь наказав був Мойсеєві.

lorsqu'ils entrèrent dans la tente d'assignation et qu'ils s'approchèrent de l'autel, ils se lavèrent, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.

33 І поставив подвір'я навколо скинії та жертівника, і повісив заслону брами подвір'я.

Il dressa le parvis autour du tabernacle et de l'autel, et il mit le rideau à la porte du parvis. Ce fut ainsi que Moïse acheva l'ouvrage.

34 А хмара закрила скинію заповіту, і слава Господня наповнила скинію.

Alors la nuée couvrit la tente d'assignation, et la gloire de l'Éternel remplit le tabernacle.

35 І не міг Мойсей увійти до скинії заповіту, бо хмара спочивала над нею, а слава Господня наповнила скинію.

Moïse ne pouvait pas entrer dans la tente d'assignation, parce que la nuée restait dessus, et que la gloire de l'Éternel remplissait le tabernacle.

36 А коли підіймалася хмара з-над скинії, то Ізраїлеві сини рушали в усі свої подорожі.

Aussi longtemps que durèrent leurs marches, les enfants d'Israël partaient, quand la nuée s'élevait de dessus le tabernacle.

37 А якщо хмара не підіймалася, то не рушали вони аж до дня, коли вона підіймалася,

Et quand la nuée ne s'élevait pas, ils ne partaient pas, jusqu'à ce qu'elle s'élevât.

38 б о над скинією вдень була хмара Господня, а вночі був огонь у ній, на очах усього Ізраїлевого дому в усіх його подорожах!

La nuée de l'Éternel était de jour sur le tabernacle; et de nuit, il y avait un feu, aux yeux de toute la maison d'Israël, pendant toutes leurs marches.