1 В одні потоки цареве це серце в Господній руці: куди тільки захоче, його Він скеровує.
Le coeur du roi est un courant d'eau dans la main de l'Éternel; Il l'incline partout où il veut.
2 В сяка дорога людини пряма в її очах, та керує серцями Господь.
Toutes les voies de l'homme sont droites à ses yeux; Mais celui qui pèse les coeurs, c'est l'Éternel.
3 С праведливість та правду чинити для Господа це добірніше за жертву.
La pratique de la justice et de l'équité, Voilà ce que l'Éternel préfère aux sacrifices.
4 М уж гордого ока та серця надутого несправедливий, а світильник безбожних це гріх.
Des regards hautains et un coeur qui s'enfle, Cette lampe des méchants, ce n'est que péché.
5 Д умки пильного лиш на достаток ведуть, а всякий квапливий на збиток.
Les projets de l'homme diligent ne mènent qu'à l'abondance, Mais celui qui agit avec précipitation n'arrive qu'à la disette.
6 Н абування майна язиком неправдивим це скороминуща марнота шукаючих смерти.
Des trésors acquis par une langue mensongère Sont une vanité fugitive et l'avant-coureur de la mort.
7 Н асильство безбожних прямує на них, бо права чинити не хочуть.
La violence des méchants les emporte, Parce qu'ils refusent de faire ce qui est juste.
8 Д орога злочинця крута, а чистий прямий його чин.
Le coupable suit des voies détournées, Mais l'innocent agit avec droiture.
9 Л іпше жити в куті на даху, ніж з сварливою жінкою в спільному домі.
Mieux vaut habiter à l'angle d'un toit, Que de partager la demeure d'une femme querelleuse.
10 Л ихого жадає душа нечестивого, і в очах його ближній його не отримає милости.
L'âme du méchant désire le mal; Son ami ne trouve pas grâce à ses yeux.
11 Я к карають глумливця мудріє безумний, а як мудрого вчать, знання набуває.
Quand on châtie le moqueur, le sot devient sage; Et quand on instruit le sage, il accueille la science.
12 Д о дому свого приглядається праведний, а безбожний доводить до зла.
Le juste considère la maison du méchant; L'Éternel précipite les méchants dans le malheur.
13 Х то вухо своє затикає від зойку убогого, то й він буде кликати, та не отримає відповіді.
Celui qui ferme son oreille au cri du pauvre Criera lui-même et n'aura point de réponse.
14 Т аємний дарунок погашує гнів, а неявний гостинець лють сильну.
Un don fait en secret apaise la colère, Et un présent fait en cachette calme une fureur violente.
15 Р адість праведному правосуддя чинити, а злочинцеві страх.
C'est une joie pour le juste de pratiquer la justice, Mais la ruine est pour ceux qui font le mal.
16 Л юдина, що зблуджує від путі розуму, у зборі померлих спочине.
L'homme qui s'écarte du chemin de la sagesse Reposera dans l'assemblée des morts.
17 Х то любить веселощі, той немаючий, хто любить вино та оливу, той не збагатіє.
Celui qui aime la joie reste dans l'indigence; Celui qui aime le vin et l'huile ne s'enrichit pas.
18 Б езбожний то викуп за праведного, а лукавий за щирого.
Le méchant sert de rançon pour le juste, Et le perfide pour les hommes droits.
19 Л іпше сидіти в пустинній країні, ніж з сварливою та сердитою жінкою.
Mieux vaut habiter dans une terre déserte, Qu'avec une femme querelleuse et irritable.
20 С карб цінний та олива в мешканні премудрого, та нищить безумна людина його.
De précieux trésors et de l'huile sont dans la demeure du sage; Mais l'homme insensé les engloutit.
21 Х то женеться за праведністю та за милістю, той знаходить життя, справедливість та славу.
Celui qui poursuit la justice et la bonté Trouve la vie, la justice et la gloire.
22 Д о міста хоробрих увійде премудрий, і твердиню надії його поруйнує.
Le sage monte dans la ville des héros, Et il abat la force qui lui donnait de l'assurance.
23 Х то стереже свої уста й свого язика, той душу свою зберігає від лиха.
Celui qui veille sur sa bouche et sur sa langue Préserve son âme des angoisses.
24 Н адутий пихою насмішник ім'я йому, він робить усе із бундючним зухвальством.
L'orgueilleux, le hautain, s'appelle un moqueur; Il agit avec la fureur de l'arrogance.
25 П ожадання лінивого вб'є його, бо руки його відмовляють робити,
Les désirs du paresseux le tuent, Parce que ses mains refusent de travailler;
26 в ін кожного дня пожадливо жадає, а справедливий дає та не жалує.
Tout le jour il éprouve des désirs; Mais le juste donne sans parcimonie.
27 Ж ертва безбожних огида, а надто тоді, як за діло безчесне приноситься.
Le sacrifice des méchants est quelque chose d'abominable; Combien plus quand ils l'offrent avec des pensées criminelles!
28 С відок брехливий загине, а людина, що слухає Боже, говоритиме завжди.
Le témoin menteur périra, Mais l'homme qui écoute parlera toujours.
29 Б езбожна людина жорстока обличчям своїм, а невинний зміцняє дорогу свою.
Le méchant prend un air effronté, Mais l'homme droit affermit sa voie.
30 Н ема мудрости, ані розуму, ані ради насупроти Господа.
Il n'y a ni sagesse, ni intelligence, Ni conseil, en face de l'Éternel.
31 П риготовлений кінь на день бою, але перемога від Господа!
Le cheval est équipé pour le jour de la bataille, Mais la délivrance appartient à l'Éternel.