Приповісті 21 ~ Proverbes 21

picture

1 В одні потоки цареве це серце в Господній руці: куди тільки захоче, його Він скеровує.

Le coeur du roi est un courant d'eau dans la main de l'Éternel; Il l'incline partout où il veut.

2 В сяка дорога людини пряма в її очах, та керує серцями Господь.

Toutes les voies de l'homme sont droites à ses yeux; Mais celui qui pèse les coeurs, c'est l'Éternel.

3 С праведливість та правду чинити для Господа це добірніше за жертву.

La pratique de la justice et de l'équité, Voilà ce que l'Éternel préfère aux sacrifices.

4 М уж гордого ока та серця надутого несправедливий, а світильник безбожних це гріх.

Des regards hautains et un coeur qui s'enfle, Cette lampe des méchants, ce n'est que péché.

5 Д умки пильного лиш на достаток ведуть, а всякий квапливий на збиток.

Les projets de l'homme diligent ne mènent qu'à l'abondance, Mais celui qui agit avec précipitation n'arrive qu'à la disette.

6 Н абування майна язиком неправдивим це скороминуща марнота шукаючих смерти.

Des trésors acquis par une langue mensongère Sont une vanité fugitive et l'avant-coureur de la mort.

7 Н асильство безбожних прямує на них, бо права чинити не хочуть.

La violence des méchants les emporte, Parce qu'ils refusent de faire ce qui est juste.

8 Д орога злочинця крута, а чистий прямий його чин.

Le coupable suit des voies détournées, Mais l'innocent agit avec droiture.

9 Л іпше жити в куті на даху, ніж з сварливою жінкою в спільному домі.

Mieux vaut habiter à l'angle d'un toit, Que de partager la demeure d'une femme querelleuse.

10 Л ихого жадає душа нечестивого, і в очах його ближній його не отримає милости.

L'âme du méchant désire le mal; Son ami ne trouve pas grâce à ses yeux.

11 Я к карають глумливця мудріє безумний, а як мудрого вчать, знання набуває.

Quand on châtie le moqueur, le sot devient sage; Et quand on instruit le sage, il accueille la science.

12 Д о дому свого приглядається праведний, а безбожний доводить до зла.

Le juste considère la maison du méchant; L'Éternel précipite les méchants dans le malheur.

13 Х то вухо своє затикає від зойку убогого, то й він буде кликати, та не отримає відповіді.

Celui qui ferme son oreille au cri du pauvre Criera lui-même et n'aura point de réponse.

14 Т аємний дарунок погашує гнів, а неявний гостинець лють сильну.

Un don fait en secret apaise la colère, Et un présent fait en cachette calme une fureur violente.

15 Р адість праведному правосуддя чинити, а злочинцеві страх.

C'est une joie pour le juste de pratiquer la justice, Mais la ruine est pour ceux qui font le mal.

16 Л юдина, що зблуджує від путі розуму, у зборі померлих спочине.

L'homme qui s'écarte du chemin de la sagesse Reposera dans l'assemblée des morts.

17 Х то любить веселощі, той немаючий, хто любить вино та оливу, той не збагатіє.

Celui qui aime la joie reste dans l'indigence; Celui qui aime le vin et l'huile ne s'enrichit pas.

18 Б езбожний то викуп за праведного, а лукавий за щирого.

Le méchant sert de rançon pour le juste, Et le perfide pour les hommes droits.

19 Л іпше сидіти в пустинній країні, ніж з сварливою та сердитою жінкою.

Mieux vaut habiter dans une terre déserte, Qu'avec une femme querelleuse et irritable.

20 С карб цінний та олива в мешканні премудрого, та нищить безумна людина його.

De précieux trésors et de l'huile sont dans la demeure du sage; Mais l'homme insensé les engloutit.

21 Х то женеться за праведністю та за милістю, той знаходить життя, справедливість та славу.

Celui qui poursuit la justice et la bonté Trouve la vie, la justice et la gloire.

22 Д о міста хоробрих увійде премудрий, і твердиню надії його поруйнує.

Le sage monte dans la ville des héros, Et il abat la force qui lui donnait de l'assurance.

23 Х то стереже свої уста й свого язика, той душу свою зберігає від лиха.

Celui qui veille sur sa bouche et sur sa langue Préserve son âme des angoisses.

24 Н адутий пихою насмішник ім'я йому, він робить усе із бундючним зухвальством.

L'orgueilleux, le hautain, s'appelle un moqueur; Il agit avec la fureur de l'arrogance.

25 П ожадання лінивого вб'є його, бо руки його відмовляють робити,

Les désirs du paresseux le tuent, Parce que ses mains refusent de travailler;

26 в ін кожного дня пожадливо жадає, а справедливий дає та не жалує.

Tout le jour il éprouve des désirs; Mais le juste donne sans parcimonie.

27 Ж ертва безбожних огида, а надто тоді, як за діло безчесне приноситься.

Le sacrifice des méchants est quelque chose d'abominable; Combien plus quand ils l'offrent avec des pensées criminelles!

28 С відок брехливий загине, а людина, що слухає Боже, говоритиме завжди.

Le témoin menteur périra, Mais l'homme qui écoute parlera toujours.

29 Б езбожна людина жорстока обличчям своїм, а невинний зміцняє дорогу свою.

Le méchant prend un air effronté, Mais l'homme droit affermit sa voie.

30 Н ема мудрости, ані розуму, ані ради насупроти Господа.

Il n'y a ni sagesse, ni intelligence, Ni conseil, en face de l'Éternel.

31 П риготовлений кінь на день бою, але перемога від Господа!

Le cheval est équipé pour le jour de la bataille, Mais la délivrance appartient à l'Éternel.